Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
tiroler
by
André
Van
Duin
Тиролец
в
исполнении
Андре
Ван
Дюина
Voor
mij
heeft
vakantie
aan
zee
afgedaan
Для
меня
отдых
на
море
себя
изжил,
Ik
ben
eens
mijn
tent
in
Tirool
op
gaan
slaan
Я
решил
разбить
палатку
в
Тироле.
Het
land
waar
des
zomers
de
edelweis
bloeit
В
стране,
где
летом
цветёт
эдельвейс,
En
waar
ied're
koe
met
een
jodeltje
loeit
И
где
каждая
корова
мычит
с
йодлем.
De
benen
wat
nakend,
de
zon
in
je
bloed
Ноги
почти
голые,
солнце
в
крови,
Ik
voel
me
pas
goed
met
een
veer
op
me
hoed
Я
чувствую
себя
хорошо
только
с
пером
на
шляпе.
En
waar
je
ook
bent,
op
een
berg
of
in
't
dal
И
где
бы
ты
ни
был,
на
горе
или
в
долине,
De
echo,
die
klinkt
overal
Эхо
звучит
повсюду.
Ik
sta
al
op
bij
't
krieken
van
de
dag
Я
встаю
с
рассветом,
Als
ik
het
eerste
zonnestraaltje
zie
Когда
вижу
первый
луч
солнца.
Ik
roep
om
vijf
uur:
jodelahiti
Я
кричу
в
пять
утра:
йодль-ля-ти!
En
sla
me
op
m'n
blote
witte
knie
И
бью
себя
по
голому
белому
колену.
Wanneer
je
in
de
bergen
loopt
Когда
гуляешь
в
горах,
Hoor
je
't
ruisen
van
de
klare
waterval
Слышишь
шум
чистого
водопада.
Hoewel
er
heus
wel
iemand
wezen
zal
Хотя
наверняка
кто-то
есть,
Hoor
je
niemendal
Ты
никого
не
слышишь.
Ik
heb
m'n
zeemleren
broekje
niet
aan
На
мне
нет
моих
замшевых
штанишек,
Ze
moesten
thuis
de
ramen
zemen
Их
пришлось
оставить
дома,
чтобы
мыть
окна.
En
ik
moet
het
vandaag
dus
maar
doen
И
сегодня
мне
приходится
обходиться
In
dit
groen
katoen
В
этой
зелёной
хлопчатобумажной
одежде.
Maar
als
ze
morgen
niet
klaar
zijn
Но
если
завтра
они
не
будут
готовы,
Denk
niet
dat
ik
het
nog
zal
nemen
Не
думай,
что
я
это
стерплю.
Want
ik
voel
me
eig'lijk
pas
lekker
Ведь
я
чувствую
себя
по-настоящему
комфортно
Als
pap
in
me
zemelap
Только
в
своих
замшевых
штанишках.
En
dan
wil
ik
nou
graag,
dames
en
heren
А
теперь,
дамы
и
господа,
я
хотел
бы
Voor
u
gaan
demonstreren:
de
echo
Продемонстрировать
вам
эхо.
Ik
sta
hier
bij
een
echoput
Я
стою
у
эхо-колодца.
Let
u
goed
op,
ik
ga
roepen
Смотрите
внимательно,
я
буду
кричать:
"Vader
Jacob,
slaapt
gij
nog?"
"Фра-Жакоб,
спите
ли
вы?"
U
hoort
't,
hij
slaapt
nog
Слышите,
он
ещё
спит.
U
hoorde
daarnet
in
de
echo
de
roep
Вы
только
что
слышали
в
эхе
крик
Van
ene
mesjokke
holzhackerbub
Какого-то
чокнутого
лесоруба.
De
edelweis
plukken,
dat
is
hier
de
trots
Собирать
эдельвейс
— здесь
предмет
гордости.
Met
levensgevaren
beklim
je
de
rots
С
риском
для
жизни
ты
взбираешься
на
скалу.
Je
glijdt
er
vanaf,
auw,
precies
op
een
kei
Соскальзываешь,
ау,
прямо
на
камень.
Want
je
bent
in
Tirol,
dus
je
jodelt
d'r
bij
Ведь
ты
в
Тироле,
так
что
поёшь
йодль.
Maar
't
mooiste
van
't
land,
dat
blijft
toch
bovenal
Но
самое
прекрасное
в
этой
стране,
это,
конечно
же,
De
echo,
die
klinkt
in
't
dal
Эхо,
которое
звучит
в
долине.
Ik
weet
nu
wel
wat
ik
ga
doen
Я
знаю,
что
сделаю,
Als
ik
weer
in
m'n
eigen
landje
terug
zal
zijn
Когда
вернусь
в
свою
родную
страну.
Dan
komt
er
ergens
op
een
heel
groot
plein
Где-нибудь
на
большой
площади
Een
lekker
echoputje,
in
't
klein
Поставлю
небольшой
эхо-колодец.
En
komt
u
's
avonds
uit
de
stad
И
когда
вечером
вы
будете
возвращаться
из
города,
Kom
dan
nog
even
naar
mijn
putje
op
de
hoek
Загляните
ко
мне
к
колодцу
на
углу.
En
breng
bij
mij
een
uurtje
roepend
zoek
И
проведите
у
меня
часок,
покричите.
Maar
geen
gevloek
Но
без
ругательств.
Wel
vieze
woorden,
dat
mag
Хотя,
плохие
слова
можно,
Maar
dan
zacht
en
natuurlijk
dubbelop
betalen
Но
тогда
тихо
и,
конечно,
двойная
плата.
Tien
vieze
woorden
een
riks,
nou,
't
is
voor
niks
Десять
плохих
слов
за
рикс
— да
это
почти
бесплатно.
En
wilt
u
jodelen
leren,
dat
kan
А
если
хотите
научиться
йодлю
— пожалуйста.
In
een
week
wordt
u
bij
mij
een
echte
Olga
Lowina
За
неделю
я
сделаю
из
вас
настоящую
Ольгу
Ловину.
Compleet
met
een
jodelkreet
С
полным
набором
йодлей.
En
Holland
heeft
dan
een
atractie
er
bij
И
у
Голландии
появится
ещё
одна
достопримечательность.
De
mensen
staan
vast
voor
mijn
put
in
de
rij
Люди
точно
будут
стоять
в
очереди
к
моему
колодцу.
En
wat
u
ook
roept,
het
komt
zuiver
en
vlug
И
что
бы
вы
ни
кричали,
это
вернётся
чисто
и
быстро.
Na
drie
tellen
wachten
weer
zeven
keer
t'rug
Через
три
секунды
ожидания
— семь
раз
обратно.
Het
werk
is
taboe
want
mijn
put
brengt
de
poet
Работа
— табу,
потому
что
мой
колодец
приносит
деньги.
En
ik
sta
erbij,
met
een
veer
op
me
hoed
А
я
стою
рядом,
с
пером
на
шляпе.
Bent
u
na
een
avondje
uit
nog
niet
blut
Если
после
вечерней
прогулки
у
вас
ещё
остались
деньги,
Dan
zie
ik
u
wel
bij
me
put
Тогда
увидимся
у
моего
колодца.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.