Текст и перевод песни Andre Van Duin - De Tiroler
De
tiroler
by
André
Van
Duin
"Тиролер"
Андре
ван
Дуйна
Voor
mij
heeft
vakantie
aan
zee
afgedaan
Для
меня
отпуск
у
моря
подошел
к
концу
Ik
ben
eens
mijn
tent
in
Tirool
op
gaan
slaan
Однажды
я
отправился
разбить
палатку
в
Тироле.
Het
land
waar
des
zomers
de
edelweis
bloeit
Земля,
где
Эдельвейс
цветет
летом.
En
waar
ied're
koe
met
een
jodeltje
loeit
И
где
каждая
корова
скулит
с
Йодлем.
De
benen
wat
nakend,
de
zon
in
je
bloed
Голые
ноги,
солнце
в
твоей
крови.
Ik
voel
me
pas
goed
met
een
veer
op
me
hoed
Мне
хорошо
только
с
пером
на
шляпе.
En
waar
je
ook
bent,
op
een
berg
of
in
't
dal
И
где
бы
ты
ни
был,
на
горе
или
в
долине.
De
echo,
die
klinkt
overal
Эхо,
которое
звучит
повсюду.
Ik
sta
al
op
bij
't
krieken
van
de
dag
Я
встаю
на
рассвете.
Als
ik
het
eerste
zonnestraaltje
zie
Когда
я
вижу
первый
луч
солнца
...
Ik
roep
om
vijf
uur:
jodelahiti
Я
звоню
в
пять
часов:
джоделахити.
En
sla
me
op
m'n
blote
witte
knie
И
ударил
меня
по
голому
белому
колену.
Wanneer
je
in
de
bergen
loopt
Когда
ты
гуляешь
по
горам
Hoor
je
't
ruisen
van
de
klare
waterval
Ты
слышишь
рев
чистого
водопада?
Hoewel
er
heus
wel
iemand
wezen
zal
Хотя
будет
кто-то.
Hoor
je
niemendal
Ты
слышишь
ньемендаль
Ik
heb
m'n
zeemleren
broekje
niet
aan
Я
не
ношу
свои
матросские
штаны.
Ze
moesten
thuis
de
ramen
zemen
Они
должны
были
засеять
окна
дома.
En
ik
moet
het
vandaag
dus
maar
doen
Поэтому
я
должен
сделать
это
сегодня.
In
dit
groen
katoen
В
этом
зеленом
хлопке
Maar
als
ze
morgen
niet
klaar
zijn
Но
если
завтра
они
не
будут
готовы
...
Denk
niet
dat
ik
het
nog
zal
nemen
Не
думаю,
что
я
приму
это.
Want
ik
voel
me
eig'lijk
pas
lekker
Потому
что
мне
просто
хорошо
Als
pap
in
me
zemelap
Как
папа
во
мне.
En
dan
wil
ik
nou
graag,
dames
en
heren
А
потом
я
бы
хотел,
леди
и
джентльмены.
Voor
u
gaan
demonstreren:
de
echo
Позволь
мне
показать
тебе
Эхо.
Ik
sta
hier
bij
een
echoput
Я
стою
здесь,
в
Эхо-яме.
Let
u
goed
op,
ik
ga
roepen
Слушай
внимательно,
я
позвоню.
"Vader
Jacob,
slaapt
gij
nog?"
- Отец
Джейкоб,
ты
все
еще
спишь?
U
hoort
't,
hij
slaapt
nog
Ты
слышишь
меня,
он
все
еще
спит.
U
hoorde
daarnet
in
de
echo
de
roep
Ты
только
что
услышал
зов
в
Эхе.
Van
ene
mesjokke
holzhackerbub
От
ножа-толстый
хольцхакербуб
De
edelweis
plukken,
dat
is
hier
de
trots
Собирать
Эдельвейс-вот
наша
гордость.
Met
levensgevaren
beklim
je
de
rots
Со
смертельной
опасностью
ты
взбираешься
на
скалу.
Je
glijdt
er
vanaf,
auw,
precies
op
een
kei
Ты
соскальзываешь,
Ай,
прямо
на
валун.
Want
je
bent
in
Tirol,
dus
je
jodelt
d'r
bij
Потому
что
ты
в
Тироле,
так
что
ты
Йодль.
Maar
't
mooiste
van
't
land,
dat
blijft
toch
bovenal
Но
самое
прекрасное
в
стране-это
то,
что
остается
превыше
всего.
De
echo,
die
klinkt
in
't
dal
Эхо,
звучащее
в
долине.
Ik
weet
nu
wel
wat
ik
ga
doen
Теперь
я
знаю,
что
мне
делать.
Als
ik
weer
in
m'n
eigen
landje
terug
zal
zijn
Когда
я
вернусь
в
свою
страну
Dan
komt
er
ergens
op
een
heel
groot
plein
Потом
где-то
на
очень
большой
площади.
Een
lekker
echoputje,
in
't
klein
Хорошая
Эхо-яма,
маленькая.
En
komt
u
's
avonds
uit
de
stad
А
ты
выходишь
из
города
вечером
Kom
dan
nog
even
naar
mijn
putje
op
de
hoek
Тогда
подойди
к
моему
колодцу
на
углу.
En
breng
bij
mij
een
uurtje
roepend
zoek
И
проведешь
час
со
мной,
позвонив.
Maar
geen
gevloek
Но
ни
черта.
Wel
vieze
woorden,
dat
mag
Грязные
слова,
то
есть.
Maar
dan
zacht
en
natuurlijk
dubbelop
betalen
Но
затем
мягко
и
естественно
двойное
действие.
Tien
vieze
woorden
een
riks,
nou,
't
is
voor
niks
Десять
грязных
слов
за
Рикс,
что
ж,
это
ни
к
чему.
En
wilt
u
jodelen
leren,
dat
kan
И
если
ты
хочешь
научиться
Йодлю,
ты
можешь.
In
een
week
wordt
u
bij
mij
een
echte
Olga
Lowina
Через
неделю
ты
станешь
со
мной
настоящей
Ольгой
Ловиной.
Compleet
met
een
jodelkreet
В
комплекте
с
криком
Йодля
En
Holland
heeft
dan
een
atractie
er
bij
Голландия
притягательна.
De
mensen
staan
vast
voor
mijn
put
in
de
rij
Люди
стоят
в
очереди
перед
моим
колодцем.
En
wat
u
ook
roept,
het
komt
zuiver
en
vlug
И
что
бы
вы
ни
называли,
это
происходит
чисто
и
быстро.
Na
drie
tellen
wachten
weer
zeven
keer
t'rug
После
трех
отсчетов
подождите
еще
семь
раз.
Het
werk
is
taboe
want
mijn
put
brengt
de
poet
Работа-это
табу,
потому
что
мой
колодец
приносит
какашки.
En
ik
sta
erbij,
met
een
veer
op
me
hoed
И
я
стою
там
с
пером
на
шляпе.
Bent
u
na
een
avondje
uit
nog
niet
blut
Ты
не
на
мели
после
ночной
прогулки
Dan
zie
ik
u
wel
bij
me
put
Увидимся
у
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.