Текст и перевод песни Andrea Berg - Piraten wie wir - Live@Heimspiel 2014
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piraten wie wir - Live@Heimspiel 2014
Пираты, как мы - Live@Heimspiel 2014
Du
nimmst
mich
gefangen,
der
Wind
trägt
uns
vort,
auf
große
Fahrt.
Ты
пленяешь
меня,
ветер
несет
нас
вперед,
в
большое
плавание.
Du
legst
mich
in
Ketten,
du
fesselst
mich
haltlos
auf
deine
Art.
Ты
заковываешь
меня
в
цепи,
ты
безраздельно
пленяешь
меня.
Nimmst
mir
jeden
Wind
aus
den
Segeln,
mit
dir
bin
ich
wild
und
frei.
Лишаешь
меня
попутного
ветра,
с
тобой
я
дикая
и
свободная.
Du
hältst
mich
auf
Kurs
und
ich
fühl
dieser
Traum
geht
nie
mehr
vorbei.
Ты
держишь
меня
на
курсе,
и
я
чувствую,
что
эта
мечта
никогда
не
закончится.
Wir
lichten
den
Anker
und
stechen
in
See,
Мы
поднимаем
якорь
и
выходим
в
море,
Wir
fürchten
uns
nicht
und
kein
Abschied
tut
weh,
Мы
ничего
не
боимся,
и
никакое
прощание
не
причиняет
боли,
Piraten
wie
wir,
die
kehren
niemals
um!
Пираты,
как
мы,
никогда
не
возвращаются!
Piraten
wie
wir,
die
können
keine
Schlacht
verliern,
Пираты,
как
мы,
не
могут
проиграть
ни
одной
битвы,
Piraten
so
wie
wir,
die
können
niemals
untergehn.
Пираты,
как
мы,
никогда
не
могут
утонуть.
Piraten
wie
wir,
die
segeln
Richtung
gegen
den
Wind,
Пираты,
как
мы,
плывут
против
ветра,
Ergeben
sich
nie,
weil
Träume
unbesiegbar
sind.
Никогда
не
сдаются,
потому
что
мечты
непобедимы.
Wir
segeln
den
Sternen
entgegen
mit
Kurs
auf
das
Himmelszelt,
Мы
плывем
навстречу
звездам,
курс
на
небесный
свод,
Wir
schärfen
die
Säbel,
die
nacht
durch
den
Nebel
in
unsre
Welt.
Мы
точим
сабли,
ночь
сквозь
туман
в
наш
мир.
Der
Sonne
entgegen,
wir
lieben
das
Leben,
kein
Weg
zu
weit.
Навстречу
солнцу,
мы
любим
жизнь,
никакой
путь
не
слишком
далек.
Piraten
wie
wir
werden
sich
nie
ergeben,
für
alle
Zeit.
Пираты,
как
мы,
никогда
не
сдаются,
навеки.
Wir
entern
die
Liebe,
wir
kapern
das
Glück,
Мы
берем
на
абордаж
любовь,
мы
захватываем
счастье,
Lassen
Juwelen
und
Silber
zurück,
Оставляем
позади
драгоценности
и
серебро,
Auf
tosenden
Meeren,
wir
geben
niemals
auf
В
бушующих
морях
мы
никогда
не
сдаемся
Piraten
wie
wir,
die
können
keine
Schlacht
verliern,
Пираты,
как
мы,
не
могут
проиграть
ни
одной
битвы,
Piraten
so
wie
wir,
die
können
niemals
untergehn.
Пираты,
как
мы,
никогда
не
могут
утонуть.
Piraten
wie
wir,
die
segeln
Richtung
gegen
den
Wind,
Пираты,
как
мы,
плывут
против
ветра,
Ergeben
sich
nie,
weil
Träume
unbesiegbar
sind.
Никогда
не
сдаются,
потому
что
мечты
непобедимы.
Piraten
wie
wir,
die
können
keine
Schlacht
verliern,
Пираты,
как
мы,
не
могут
проиграть
ни
одной
битвы,
Piraten
so
wie
wir,
die
werden
niemals
untergehn.
Пираты,
как
мы,
никогда
не
утонем.
Piraten
wie
wir,
die
können
keine
Schlacht
verliern,
Пираты,
как
мы,
не
могут
проиграть
ни
одной
битвы,
Piraten
so
wie
wir,
die
werden
niemals
untergehn.
Пираты,
как
мы,
никогда
не
утонем.
Piraten
wie
wir,
die
segeln
Richtung
gegen
den
Wind,
Пираты,
как
мы,
плывут
против
ветра,
Ergeben
sich
nie,
weil
Träume
unbesiegbar
sind.
Никогда
не
сдаются,
потому
что
мечты
непобедимы.
Piraten
wie
wir.
Пираты,
как
мы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Berg, Oliver Lukas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.