Andrea Bocelli feat. Bryn Terfel, New York Philharmonic & Alan Gilbert - Au fond du temple saint (Live At Central Park, 2011) - перевод текста песни на немецкий

Au fond du temple saint (Live At Central Park, 2011) - Andrea Bocelli , Bryn Terfel , New York Philharmonic перевод на немецкий




Au fond du temple saint (Live At Central Park, 2011)
Im tiefsten Grunde des Tempels (Live At Central Park, 2011)
C'était le soir!
Es war am Abend!
Dans l'air par la brise attiédi,
In der von einer sanften Brise erwärmten Luft,
Les brahmines au front inondé de lumière,
riefen die Brahmanen, mit von Licht überfluteten Stirnen,
Appelaient lentement la foule à la prière!
langsam die Menge zum Gebet!
Au fond du temple saint
Im tiefsten Grunde des heiligen Tempels,
Paré de fleurs et d'or,
geschmückt mit Blumen und Gold,
Une femme apparaît!
erscheint eine Frau!
Une femme apparaît!
Eine Frau erscheint!
Je crois la voir encore!
Ich glaube, sie noch zu sehen!
Je crois la voir encore!
Ich glaube, sie noch zu sehen!
La foule prosternée
Die Menge wirft sich nieder,
La regarde, étonnée,
betrachtet sie voller Staunen,
Et murmure tout bas:
und flüstert leise:
Voyez, c'est la déesse
Seht, es ist die Göttin,
Qui dans l'ombre se dresse,
die sich im Schatten erhebt,
Et vers nous tend les bras!
und uns die Arme entgegenstreckt!
Son voile se soulève!
Ihr Schleier hebt sich!
Ô vision! ô rêve!
Oh, Vision! Oh, Traum!
La foule est à genoux!
Die Menge liegt auf den Knien!
Oui, c'est elle!
Ja, sie ist es!
C'est la déesse
Es ist die Göttin,
Plus charmante et plus belle!
noch bezaubernder und schöner!
Oui, c'est elle!
Ja, sie ist es!
C'est la déesse
Es ist die Göttin,
Qui descend parmi nous!
die zu uns herabsteigt!
Son voile se soulève
Ihr Schleier hebt sich,
Et la foule est à genoux!
und die Menge liegt auf den Knien!
Mais à travers la foule
Aber durch die Menge
Elle s'ouvre un passage!
bahnt sie sich einen Weg!
Son long voile déjà
Ihr langer Schleier
Nous cache son visage!
verbirgt uns schon ihr Gesicht!
Mon regard, hélas!
Mein Blick, ach!
La cherche en vain!
sucht sie vergebens!
Elle fuit!
Sie flieht!
Elle fuit!
Sie flieht!
Mais dans mon âme soudain
Doch in meiner Seele plötzlich,
Quelle étrange ardeur s'allume!
welche seltsame Glut entbrennt!
Quel feu nouveau me consume!
Welch neues Feuer verzehrt mich!
Ta main repousse ma main!
Deine Hand weist meine Hand zurück!
Ta main repousse ma main!
Deine Hand weist meine Hand zurück!
De nos cœurs l'amour s'empare,
Die Liebe ergreift unsere Herzen
Et nous change en ennemis!
und verwandelt uns in Feinde!
Non, que rien ne nous sépare!
Nein, nichts soll uns trennen!
Non, rien!
Nein, nichts!
Que rien ne nous sépare.
Nichts soll uns trennen!
Non, rien!
Nein, nichts!
Jurons de rester amis!
Schwören wir, Freunde zu bleiben!
Jurons de rester amis!
Schwören wir, Freunde zu bleiben!
Jurons de rester amis!
Schwören wir, Freunde zu bleiben!
Oh oui, jurons de rester amis!
Oh ja, schwören wir, Freunde zu bleiben!
Oui, c'est elle! C'est la déesse!
Ja, sie ist es! Es ist die Göttin!
En ce jour qui vient nous unir,
An diesem Tag, der uns vereint,
Et fidèle à ma promesse,
und getreu meinem Versprechen,
Comme un frère je veux te chérir!
will ich dich wie einen Bruder lieben!
C'est elle, c'est la déesse
Sie ist es, es ist die Göttin,
Qui vient en ce jour nous unir!
die uns an diesem Tag vereint!
Oui, partageons le même sort,
Ja, teilen wir das gleiche Schicksal,
Soyons unis jusqu'à la mort!
Seien wir vereint bis zum Tod!





Авторы: Georges Bizet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.