Текст и перевод песни Andrea Bocelli feat. Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi & Steven Mercurio - Torna a Surriento (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Torna a Surriento (Remastered)
Вернись в Сорренто (Remastered)
Vide
'o
mare
quant'è
bello,
Взгляни,
как
прекрасно
море,
Spira
tanto
sentimento,
Сколько
чувств
оно
вселяет,
Comme
tu,
a
chi
tiene
mente,
Как
и
ты,
в
ком
память
крепко,
Ca
scetato
'o
faje
sunná.
Пробуждаешь
сновиденья.
Guarda
quá'
chisti
ciardine,
Посмотри
на
эти
сады,
Siente
sié'
sti
sciure
'arancio,
Вдохни
аромат
цветов
апельсина,
Nu
prufumo
accussí
fino
Этот
тонкий,
нежный
запах
Dint"o
core
se
ne
va.
Проникает
прямо
в
сердце.
E
tu
dici:
"Parto,
addio!"
А
ты
говоришь:
"Прощай,
я
ухожу!"
T'alluntane
da
stu
core.
Ты
уходишь
от
моего
сердца,
Da
sta
terra
de
ll'ammore,
От
этой
земли
любви,
Tiene
'o
core
'e
nun
turná?
Разве
у
тебя
есть
сердце
не
вернуться?
Ma
nun
mme
lassá,
Но
не
покидай
меня,
Nun
darme
stu
turmiento.
Не
причиняй
мне
этих
мук.
Torna
a
Surriento!
Вернись
в
Сорренто!
Famme
campá!
Дай
мне
жить!
Vide
'o
mare
de
Surriento
Взгляни
на
море
Сорренто,
Che
tesoro
tene
'nfunno.
Какие
сокровища
оно
хранит
на
дне.
Chi
ha
girato
tutt"o
munno,
Кто
объехал
весь
мир,
Nun
ll'ha
visto
comm'a
ccá!
Не
видел
ничего
подобного!
Guarda
attuorno
a
sti
Ssirene,
Посмотри
вокруг
на
этих
сирен,
Ca
te
guardano
'ncantate
Которые
смотрят
на
тебя,
очарованные,
E
te
vònno
tantu
bene.
И
так
тебя
любят.
Te
vulessero
vasá.
Они
хотят
тебя
поцеловать.
E
tu
dici:
"Parto,
addio!"
А
ты
говоришь:
"Прощай,
я
ухожу!"
T'alluntane
da
stu
core.
Ты
уходишь
от
моего
сердца,
Da
sta
terra
de
ll'ammore,
От
этой
земли
любви,
Tiene
'o
core
'e
nun
turná?
Разве
у
тебя
есть
сердце
не
вернуться?
Ma
nun
mme
lassá,
Но
не
покидай
меня,
Nun
darme
stu
turmiento.
Не
причиняй
мне
этих
мук.
Torna
a
Surriento!
Вернись
в
Сорренто!
Famme
campá!
Дай
мне
жить!
(Ma
nun
mme
lassá,
(Но
не
покидай
меня,
Nun
darme
stu
turmiento)
Не
причиняй
мне
этих
мук)
Torna
a
Surriento!
Вернись
в
Сорренто!
Famme
campá!
Дай
мне
жить!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CURTIS DE GIOVAN BATTISTA, CURTIS ERNESTO (DE)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.