Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Musica
di:
j.amoruso
- s.
cirillo
Musik
von:
J.
Amoruso
- S.
Cirillo
Comm'?
stretta
'sta
via,
Wie
eng
diese
Straße
ist,
? 'ggente
nun
ce
cape,
die
Leute
passen
nicht
hinein,
Se
fa
'na
prucessione,
Es
bildet
sich
eine
Prozession,
Ce
cammina
chianu
chianu.
man
geht
langsam,
langsam.
Nun?
muorto
nisciuno,
Niemand
ist
gestorben,
Nun?
'o
santo
e
nisciuno,
es
ist
kein
Heiliger
und
niemand,
Nun
se
sente
'na
voce
man
hört
keine
Stimme
E
nun
sona
'na
campana.
und
keine
Glocke
läutet.
E
intanto
'o
core
aspetta
Und
währenddessen
wartet
das
Herz
Ca
s'arapene
'e
funtane.
dass
sich
die
Brunnen
öffnen.
E
chiove,
n'capo
'e
criature,
Und
es
regnet,
auf
die
Köpfe
der
Kinder,
Vulesse
arravugli?
ich
möchte
diesen
Mond
'Sta
luna
cu'na
funa
mit
einem
Seil
einfangen,
Pe
m'a
purt?
luntano,
um
ihn
weit
weg
zu
bringen,
Pe
m'a
purt?
luntano
um
ihn
weit
weg
zu
bringen,
Add?
'o
cielo
che?
cielo
dorthin,
wo
der
Himmel
Himmel
ist
Nun
se
fa
mai
scuro.
und
nie
dunkel
wird.
E
chiove,
n'terra
e
nisciuno,
Und
es
regnet,
auf
die
Erde
und
niemanden,
Vulesse
cummann?
pe
spremmere
ich
möchte
befehlen
können,
um
'E
dulure
die
Schmerzen
auszupressen
Dinto
a
'stu
ciummo
amaro,
in
diesen
bitteren
Fluss,
Ca
nun
canosce
'o
mare,
der
das
Meer
nicht
kennt,
Pecch?
'o
mare?
luntano
denn
das
Meer
ist
weit
weg
Eppure
sta
vicino.
und
doch
so
nah.
Comm'?
'llonga
'sta
via,
Wie
lang
diese
Straße
ist,
Pecch?
nun
sponta
mai,
warum
endet
sie
nie,
Se
perde
dint"e
'pprete,
sie
verliert
sich
zwischen
den
Steinen,
'Mmiezo
'e
carte
arravugliate,
inmitten
der
zerknüllten
Papiere,
Sotto
'a
l'evera
'e
muro
unter
dem
Efeu
der
Mauer,
Ca
s'arrampeca
e
'ggiura,
der
klettert
und
schwört,
'E
jastemme
de'
juorne,
die
Flüche
der
Tage,
'E
serate
senza
pane.
der
Abende
ohne
Brot.
E
intanto
'o
core
aspetta
Und
währenddessen
wartet
das
Herz,
Ca
s'arapene
'e
funtane.
dass
sich
die
Brunnen
öffnen.
E
chiove,
n'capo
'e
criature,
Und
es
regnet,
auf
die
Köpfe
der
Kinder,
Vulesse
arravugli?
ich
möchte
diesen
Mond
'Sta
luna
cu
'na
funa
mit
einem
Seil
einfangen,
Pe
m'a
purta
luntano,
um
ihn
weit
wegzubringen,
Pe
m'a
purta
luntano
um
ihn
weit
wegzubringen,
Add?
'o
cielo
che?
cielo
dorthin,
wo
der
Himmel
Himmel
ist
Nun
se
fa
mai
scuro.
und
nie
dunkel
wird.
E
chiove,
n'terra
e
nisciuno
Und
es
regnet,
auf
die
Erde
und
niemanden,
Vulesse
cummann?
pe
spremmere
ich
möchte
befehlen
können,
um
'E
dulure
die
Schmerzen
auszupressen
Dinto
a
'stu
ciummo
amaro,
in
diesen
bitteren
Fluss,
Ca
nun
canosce
'o
mare,
der
das
Meer
nicht
kennt,
Pecch?
'o
mare
luntano
denn
das
Meer
ist
weit
weg
Eppure
sta
vicino.
und
doch
so
nah.
And
it
rains
Und
es
regnet
------------------------
------------------------
Text
by:
s.cirillo
Text
von:
S.
Cirillo
Music
by:
j.amoruso
- s.
cirillo
Musik
von:
J.
Amoruso
- S.
Cirillo
How
narrow
this
street
is,
Wie
eng
diese
Straße
ist,
The
people
do
not
fit
in,
die
Menschen
passen
nicht
hinein,
They
form
a
procession
sie
bilden
eine
Prozession,
That
progresses
very
slowly.
die
sich
sehr
langsam
fortbewegt.
No
one
has
died,
Niemand
ist
gestorben,
It
is
nobody's
saint,
es
ist
kein
Heiliger
von
jemandem,
You
cannot
hear
a
voice,
man
kann
keine
Stimme
hören,
No
bell
tolls.
keine
Glocke
läutet.
Meanwhile
the
heart
waits
Währenddessen
wartet
das
Herz
For
the
fountain
to
play.
darauf,
dass
der
Brunnen
spielt.
And
it
rains
on
childrens'
heads,
Und
es
regnet
auf
die
Köpfe
der
Kinder,
I
would
like
to
capture
ich
würde
gerne
This
moon
with
a
rope
diesen
Mond
mit
einem
Seil
einfangen,
To
take
it
with
me
far
away,
um
ihn
weit
wegzubringen,
To
take
it
with
me
far
away,
um
ihn
weit
wegzubringen,
Where
the
sky
is
sky
wo
der
Himmel
Himmel
ist
And
never
darkens.
und
niemals
dunkel
wird.
And
it
rains
in
nobody's
land.
Und
es
regnet
im
Niemandsland.
I
would
like
to
be
in
charge,
Ich
würde
gerne
das
Sagen
haben,
To
sqeeze
the
pain
um
den
Schmerz
auszupressen
Into
this
bitter
river
in
diesen
bitteren
Fluss,
That
has
never
met
the
sea
der
das
Meer
nie
getroffen
hat,
Because
the
sea
is
far
away
weil
das
Meer
weit
weg
ist
And
yet
is
near.
und
doch
so
nah.
How
long
this
road
is,
Wie
lang
diese
Straße
ist,
Why
does
it
never
end;
warum
endet
sie
nie;
It
loses
itself
among
the
stones,
sie
verliert
sich
zwischen
den
Steinen,
In
the
middle
of
maps,
inmitten
von
Karten,
Under
the
grass
of
the
wall
unter
dem
Gras
der
Mauer,
Which
climbs
and
swears
das
klettert
und
schwört
And
curses
during
the
day
und
tagsüber
flucht
And
in
the
evening
without
sustenance.
und
abends
ohne
Nahrung.
Meanwhile
the
heart
waits
Währenddessen
wartet
das
Herz
For
the
fountains
to
play.
darauf,
dass
die
Brunnen
spielen.
And
it
rains
on
childrens'
heads,
Und
es
regnet
auf
die
Köpfe
der
Kinder,
I
would
like
to
capture
ich
würde
gerne
This
moon
with
a
rope
diesen
Mond
mit
einem
Seil
einfangen,
To
take
it
with
me
far
away,
um
ihn
weit
wegzubringen,
To
take
it
with
me
far
away,
um
ihn
weit
wegzubringen,
Where
the
sky
is
sky
wo
der
Himmel
Himmel
ist
And
never
darkens.
und
niemals
dunkel
wird.
And
it
rains
in
nobody's
land.
Und
es
regnet
im
Niemandsland.
I
would
like
to
be
in
charge,
Ich
würde
gerne
das
Sagen
haben,
To
sqeeze
the
pain
um
den
Schmerz
auszupressen
Into
this
bitter
river
in
diesen
bitteren
Fluss,
That
has
never
met
the
sea
der
das
Meer
nie
getroffen
hat,
Because
the
sea
is
far
away
weil
das
Meer
weit
weg
ist
And
yet
is
near.
und
doch
so
nah.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joe Amoruso, Sergio Cirillo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.