Andrea Bocelli - Malia - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Andrea Bocelli - Malia




Malia
Чары
Francesco Paolo Tosti / Pagliera
Франческо Паоло Тости / Пальера
Cosa c'era ne 'l fior che m'hai dato?
Что было в цветке, что ты мне подарила?
Forse un filtro, Un arcano poter?
Быть может, зелье, таинственная сила?
Nel toccarlo, il mio core ha tremato,
Коснувшись, сердце дрогнуло мое,
M'ha l'olezzo turbato il pensier.
Аромат твой смутил мой разум.
Ne le vaghe movenze, che ci hai?
В твоих изящных движениях что таится?
Un incanto vien forse con te?
Быть может, волшебство с тобой струится?
Freme l'aria per dove tu vai,
Трепещет воздух там, где ты идешь,
Spunta un fiore ove passa 'l tuo piè.
И расцветают цветы, куда ступает твоя нога.
Io non chiedo qual plaga beata
Я не спрошу, какой блаженный край
Fino adesso soggiorno ti fu:
Доселе был твоим пристанищем:
Non ti chiedo se Ninfa, se Fata,
Не спрошу, нимфа ли ты, фея,
Se una bionda parvenza sei tu!
Иль светлое виденье предо мной.
Ma che c'è nel tuo sguardo fatale?
Но что в твоем взгляде роковом?
Cosa ci hai nel tuo magico dir?
Что в твоих волшебных словах?
Se mi guardi, un'ebbrezza m'assale,
Когда ты смотришь на меня, восторг меня объемлет,
Se mi parli, mi sento morir!
Когда ты говоришь, я чувствую, как умираю!
Malia
Чары
What was there in that flower you gave me?
Что было в том цветке, что ты мне дала?
Perhaps a love-potion, a mysterious power!
Быть может, любовное зелье, таинственная сила!
As I touched it, my heart trembled,
Когда я коснулся его, мое сердце затрепетало,
Its perfume troubled my thoughts!
Его аромат смутил мои мысли!
What was there in your delicate movements?
Что было в твоих нежных движениях?
Do you bring a magic charm with you?
Приносишь ли ты с собой волшебное очарование?
The air quivers wherever you go,
Воздух дрожит везде, где ты идешь,
A flower springs at your feet as you pass!
Цветок распускается у твоих ног, когда ты проходишь!
I do not ask in which blessed region
Я не спрашиваю, в каком благословенном краю
You have lived until now:
Ты жила до сих пор:
I do not ask if you are a nymph, a fairy
Я не спрашиваю, нимфа ли ты, фея
Or a fair apparition!
Или прекрасное видение!
But what is there in your fateful glance?
Но что в твоем роковом взгляде?
What is there in your magical words?
Что в твоих волшебных словах?
When you look at me, rapture overwhelms me,
Когда ты смотришь на меня, восторг охватывает меня,





Авторы: Francesco Paolo Tosti, Lorin Maazel, Rocco Emanule Pagliara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.