Текст и перевод песни Andrea Bocelli - Malia
Francesco
Paolo
Tosti
/ Pagliera
Франческо
Паоло
Тости
/ Пальера
Cosa
c'era
ne
'l
fior
che
m'hai
dato?
Потому
что
c'ERA
ne
' l
fior
che
m'Hai
dato?
Forse
un
filtro,
Un
arcano
poter?
Forse
un
filtro,
Un
arcano
poter?
Nel
toccarlo,
il
mio
core
ha
tremato,
Nel
toccarlo,
il
mio
core
ha
tremato,
M'ha
l'olezzo
turbato
il
pensier.
M'ha
l'olezzo
turbato
il
pensier.
Ne
le
vaghe
movenze,
che
ci
hai?
Ne
le
vaghe
movenze,
che
ci
hai?
Un
incanto
vien
forse
con
te?
Un
incanto
vien
forse
con
te?
Freme
l'aria
per
dove
tu
vai,
Freme
l'Aria
per
dove
tu
vai,
Spunta
un
fiore
ove
passa
'l
tuo
piè.
Spunta
un
fiore
ove
passa
' l
tuo
piè.
Io
non
chiedo
qual
plaga
beata
Io
non
chiedo
qual
plaga
beata
Fino
adesso
soggiorno
ti
fu:
Fino
adesso
soggiorno
ti
fu:
Non
ti
chiedo
se
Ninfa,
se
Fata,
Non
ti
chiedo
se
Ninfa,
se
Fata,
Se
una
bionda
parvenza
sei
tu!
Se
una
bionda
parvenza
sei
tu!
Ma
che
c'è
nel
tuo
sguardo
fatale?
Ma
che
c'e
nel
tuo
sguardo
fatale?
Cosa
ci
hai
nel
tuo
magico
dir?
Cosa
ci
hai
nel
tuo
magico
dir?
Se
mi
guardi,
un'ebbrezza
m'assale,
Se
mi
guardi,
un'abbrezza
m'assale,
Se
mi
parli,
mi
sento
morir!
Се
Ми
Парли,
Ми
СЕНТО
морир!
What
was
there
in
that
flower
you
gave
me?
Что
было
в
том
цветке,
который
ты
мне
подарил?
Perhaps
a
love-potion,
a
mysterious
power!
Возможно,
любовное
зелье,
таинственная
сила!
As
I
touched
it,
my
heart
trembled,
Когда
я
прикоснулся
к
ней,
мое
сердце
затрепетало.
Its
perfume
troubled
my
thoughts!
Его
аромат
тревожил
мои
мысли!
What
was
there
in
your
delicate
movements?
Что
было
в
твоих
изящных
движениях?
Do
you
bring
a
magic
charm
with
you?
Ты
приносишь
с
собой
волшебный
амулет?
The
air
quivers
wherever
you
go,
Воздух
дрожит,
куда
бы
ты
ни
шел,
A
flower
springs
at
your
feet
as
you
pass!
Цветок
расцветает
у
твоих
ног,
когда
ты
проходишь
мимо!
I
do
not
ask
in
which
blessed
region
Я
не
спрашиваю
в
каком
благословенном
краю
You
have
lived
until
now:
Ты
жил
до
сих
пор:
I
do
not
ask
if
you
are
a
nymph,
a
fairy
Я
не
спрашиваю,
нимфа
ли
ты
или
фея.
Or
a
fair
apparition!
Или
прекрасное
видение!
But
what
is
there
in
your
fateful
glance?
Но
что
в
твоем
роковом
взгляде?
What
is
there
in
your
magical
words?
Что
есть
в
твоих
волшебных
словах?
When
you
look
at
me,
rapture
overwhelms
me,
Когда
ты
смотришь
на
меня,
восторг
переполняет
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Paolo Tosti, Lorin Maazel, Rocco Emanule Pagliara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.