Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ultima goccia di utopia (...Ginevra Maria)
Der letzte Tropfen Utopie (...Ginevra Maria)
L'uomo
che
raccoglieva
le
bianche
pietre
Der
Mann,
der
die
weißen
Steine
sammelte
Ha
quel
sapore
muto
di
chi
non
vuole
vederne
più
Trägt
jenen
stummen
Beigeschmack,
der
keine
mehr
sehen
will
Lo
puoi
scorgere
di
rado
chinato
al
mare
Man
sieht
ihn
selten,
gebeugt
am
Meer
A
ridare
un
senso
alle
passate
virtù
Der
vergangenen
Tugenden
Sinn
wiederherzustellen
L'uomo
che
raccoglieva
le
bianche
pietre
Der
Mann,
der
die
weißen
Steine
sammelte
Passa
davanti
indifferente
con
la
sua
missione
in
mente
Zieht
gleichgültig
vorbei,
seine
Mission
im
Sinn
Lenire
lo
squarcio
che
ha
vissuto
tre
ore
Die
Wunde
zu
lindern,
die
drei
Stunden
lang
erlitten
Portando
in
famiglia,
soave
calore
solo
per
tre
ore
Bringt
der
Familie
sanfte
Wärme,
nur
für
drei
Stunden
Ma
poi
scompare
nel
sole
Doch
dann
verschwindet
er
in
der
Sonne
Ruggendo
raggiante
e
bruciando
le
suole
Strahlend
brüllend
und
die
Sohlen
verbrennend
E
poi
si
gela
l'orrore
con
rosa
raso
a
coprire
le
aiuole
Und
das
Grauen
erstarrt
samtrosafarben,
um
die
Beete
zu
bedecken
L'uomo
che
raccoglieva
le
bianche
pietre
Der
Mann,
der
die
weißen
Steine
sammelte
A
stento
saluta,
sta
chiuso
in
cambusa
Grüßt
kaum,
er
ist
in
der
Kammer
verschlossen
Baby
mimmi
piange,
tenue
raggio
usa
Baby,
Mimmi
weint,
gebraucht
zarten
Schimmer
A
modo
suo
si
fa
sentire
aiutandoci
a
non
morire
Auf
seine
Weise
macht
er
sich
hörbar,
hilft
uns
zu
überleben
Ma
poi
scompare
nel
sole
Doch
dann
verschwindet
er
in
der
Sonne
Ruggendo
raggiante
e
bruciando
le
suole
Strahlend
brüllend
und
die
Sohlen
verbrennend
E
poi
si
gela
l'orrore
con
rosa
raso
a
coprire
le
aiuole
Und
das
Grauen
erstarrt
samtrosafarben,
um
die
Beete
zu
bedecken
Ma
poi
scompare
nel
sole
Doch
dann
verschwindet
er
in
der
Sonne
Ruggendo
raggiante
e
bruciando
le
suole
Strahlend
brüllend
und
die
Sohlen
verbrennend
E
poi
si
gela
l'orrore
con
rosa
raso
a
coprire
le
aiuole
Und
das
Grauen
erstarrt
samtrosafarben,
um
die
Beete
zu
bedecken
L'ultima
goccia
di
utopia
(...Ginevra
Maria)
Der
letzte
Tropfen
Utopie
(...Ginevra
Maria)
L'ultima
goccia
di
utopia
(...Ginevra
Maria)
Der
letzte
Tropfen
Utopie
(...Ginevra
Maria)
L'ultima
goccia
di
utopia
(...Ginevra
Maria)
Der
letzte
Tropfen
Utopie
(...Ginevra
Maria)
L'ultima
goccia
di
utopia
(...Ginevra
Maria)
Der
letzte
Tropfen
Utopie
(...Ginevra
Maria)
L'ultima
goccia
di
utopia
(...Ginevra
Maria)
Der
letzte
Tropfen
Utopie
(...Ginevra
Maria)
L'ultima
goccia
di
utopia!
Der
letzte
Tropfen
Utopie!
E
poi!
Scompare
nel
sole
Und
dann!
Verschwindet
in
der
Sonne
Ruggendo
raggiante
e
bruciando
le
suole
Strahlend
brüllend
und
die
Sohlen
verbrennend
E
poi
si
gela
l'orrore
con
rosa
raso
a
coprire
le
aiuole
Und
das
Grauen
erstarrt
samtrosafarben,
um
die
Beete
zu
bedecken
Ma
poi
scompare
nel
sole
Doch
dann
verschwindet
er
in
der
Sonne
Ruggendo
raggiante
e
bruciando
le
suole
Strahlend
brüllend
und
die
Sohlen
verbrennend
E
poi
...
si
gela
l'orrore
con
rosa
raso
a
coprire
le
aiuole
Und
dann
...
erstarrt
das
Grauen
samtrosafarben,
um
die
Beete
zu
bedecken
L'uomo
che
raccoglieva
le
bianche
pietre
Der
Mann,
der
die
weißen
Steine
sammelte
Ha
quel
sapore
muto
di
non
vuole
vederne
più
Trägt
jenen
stummen
Beigeschmack:
will
keine
mehr
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Gioè
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.