Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tirchio
per
portarti
fuori
a
cena
Geizig,
um
dich
zum
Abendessen
auszuführen
Son
tirchio
se
magari
passi
tu
domani
sera
Ich
bin
geizig,
wenn
du
vielleicht
morgen
Abend
vorbeikommst
Tirchio
perché
un
"Mc"
costa
meno
di
una
cena
Geizig,
weil
ein
"Mc"
weniger
kostet
als
ein
Abendessen
Dovrei
farmi
schifo,
ma
sto
bene
anche
vestito
da
iena
Ich
müsste
mich
ekeln,
aber
ich
fühl
mich
wohl
auch
als
Hyäne
gekleidet
Tirchio
per
regalarti
una
rosa
Geizig,
um
dir
eine
Rose
zu
schenken
Tirchio
per
immortalarti
in
una
prosa
Geizig,
um
dich
in
einer
Prosa
zu
verewigen
Tirchio
perché
costa
troppo
portarti
all'altare
Geizig,
weil
es
zu
teuer
ist,
dich
zum
Altar
zu
führen
Convivo
...
lo
paghi
tu
l'avvocato
se
andasse
male
Zusammenlebend
...
du
bezahlst
den
Anwalt
wenn
es
schiefgeht
Ma
l'amore,
l'amore,
l'amore
è
complicità
Doch
Liebe,
Liebe,
Liebe
ist
Komplizenschaft
Con
generosità
...
o
che
senso
ha?
Mit
Großzügigkeit
...
welchen
Sinn
hätte
es
sonst?
È
donarsi
ogni
giorno
senza
promiscuità
Sich
täglich
schenken
ohne
Untreue
Non
badare
a
spese,
né
pretese,
volerne
solo
la
felicità!
Weder
auf
Kosten
achten
noch
Forderungen,
nur
ihr
Glück
wollen!
Tirchio
anche
nel
donarti
col
mio
portafoglio
Geizig
selbst
beim
Schenken
mit
meinem
Portemonnaie
Tirchio
e
fingo
d'avere
scordato
anche
il
portafoglio
Geizig
und
tu
so,
als
hätte
ich
auch
das
Portemonnaie
vergessen
Potrei
farmi
schifo
ma
mi
affatica
troppo
anche
il
pensarlo
Ich
könnte
mich
ekeln,
doch
selbst
der
Gedanke
ermüdet
mich
Sopravvivo
comodo
comodo
nella
mia
limonia
come
il
tarlo
Ich
überlebe
gemütlich
in
meinem
Müßiggang
wie
der
Holzwurm
Ma
l'amore,
l'amore,
l'amore
è
complicità
Doch
Liebe,
Liebe,
Liebe
ist
Komplizenschaft
Con
generosità
...
o
che
senso
ha?
Mit
Großzügigkeit
...
welchen
Sinn
hätte
es
sonst?
È
donarsi
ogni
giorno
senza
promiscuità
Sich
täglich
schenken
ohne
Untreue
Non
badare
a
spese,
né
pretese,
volerne
solo
la
felicità!
Weder
auf
Kosten
achten
noch
Forderungen,
nur
ihr
Glück
wollen!
But
love
oh
love,
oh
love
is
complicity
Doch
Liebe
oh
Liebe,
Liebe
ist
Komplizenschaft
What
is
the
point
in
no
generosity
Was
bringt
sie
ohne
Großzügigkeit?
It's
giving
each
day,
like
it's
going
out
of
style
Sich
geben
jeden
Tag,
als
ginge
sie
aus
der
Mode
It's
not
about
money,
but
about
what
Es
geht
nicht
um
Geld,
sondern
darum
was
Really
makes
you
smile
Dich
wirklich
zum
Lächeln
bringt
Ma
l'amore,
l'amore,
l'amore
è
complicità
Doch
Liebe,
Liebe,
Liebe
ist
Komplizenschaft
Con
generosità
...
o
che
senso
ha?
Mit
Großzügigkeit
...
welchen
Sinn
hätte
es
sonst?
È
donarsi
ogni
giorno
senza
promiscuità
Sich
täglich
schenken
ohne
Untreue
Non
badare
a
spese,
né
pretese,
volerne
solo
la
felicità!
Weder
auf
Kosten
achten
noch
Forderungen,
nur
ihr
Glück
wollen!
Eh
niescili
sti
picciuli,
minchia
avi
à
cura!
Hey,
nimm
das
Geld,
verdammt,
pass
gut
drauf
auf!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Gioe'
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.