Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tirchio
per
portarti
fuori
a
cena
Скупец
— не
зову
тебя
в
ресторан,
Son
tirchio
se
magari
passi
tu
domani
sera
Скупец,
если
завтра
ты
заходишь
ко
мне
без
альтернатив,
Tirchio
perché
un
"Mc"
costa
meno
di
una
cena
Скупец
— ведь
«Мак»
дешевле,
чем
ужин
при
свечах,
Dovrei
farmi
schifo,
ma
sto
bene
anche
vestito
da
iena
Мне
должно
быть
стыдно,
но
мне
норм
в
облике
гиены.
Tirchio
per
regalarti
una
rosa
Скупец
— не
дарю
тебе
роз,
Tirchio
per
immortalarti
in
una
prosa
Скупец
— лишь
в
строках
тебя
замороз,
Tirchio
perché
costa
troppo
portarti
all'altare
Скупец
— слишком
дорого
вести
под
венец,
Convivo
...
lo
paghi
tu
l'avvocato
se
andasse
male
Живём
без
печати
— адвокат
твой,
если
конец.
Ma
l'amore,
l'amore,
l'amore
è
complicità
Но
любовь,
любовь,
любовь
— это
доверенность,
Con
generosità
...
o
che
senso
ha?
Без
щедрости...
ну
какой
в
ней
смысл
тогда?
È
donarsi
ogni
giorno
senza
promiscuità
Дарить
себя
каждый
день,
но
без
вседозволенности,
Non
badare
a
spese,
né
pretese,
volerne
solo
la
felicità!
Не
считать
траты,
не
ждать
платы
— лишь
твоя
радость
навсегда!
Tirchio
anche
nel
donarti
col
mio
portafoglio
Скупец
— даже
с
кошельком
в
подарке,
Tirchio
e
fingo
d'avere
scordato
anche
il
portafoglio
Скупец
— притворюсь,
что
и
кошелёк
забыл
в
маркете,
Potrei
farmi
schifo
ma
mi
affatica
troppo
anche
il
pensarlo
Мне
должно
быть
мерзко,
но
лень
даже
думать
об
этом,
Sopravvivo
comodo
comodo
nella
mia
limonia
come
il
tarlo
Я
живу
уютно,
как
червь,
в
своей
лимонной
вселенной.
Ma
l'amore,
l'amore,
l'amore
è
complicità
Но
любовь,
любовь,
любовь
— это
доверенность,
Con
generosità
...
o
che
senso
ha?
Без
щедрости...
ну
какой
в
ней
смысл
тогда?
È
donarsi
ogni
giorno
senza
promiscuità
Дарить
себя
каждый
день,
но
без
вседозволенности,
Non
badare
a
spese,
né
pretese,
volerne
solo
la
felicità!
Не
считать
траты,
не
ждать
платы
— лишь
твоя
радость
навсегда!
But
love
oh
love,
oh
love
is
complicity
But
love
oh
love,
oh
love
is
complicity
What
is
the
point
in
no
generosity
What
is
the
point
in
no
generosity
It's
giving
each
day,
like
it's
going
out
of
style
It's
giving
each
day,
like
it's
going
out
of
style
It's
not
about
money,
but
about
what
It's
not
about
money,
but
about
what
Really
makes
you
smile
Really
makes
you
smile
Ma
l'amore,
l'amore,
l'amore
è
complicità
Но
любовь,
любовь,
любовь
— это
доверенность,
Con
generosità
...
o
che
senso
ha?
Без
щедрости...
ну
какой
в
ней
смысл
тогда?
È
donarsi
ogni
giorno
senza
promiscuità
Дарить
себя
каждый
день,
но
без
вседозволенности,
Non
badare
a
spese,
né
pretese,
volerne
solo
la
felicità!
Не
считать
траты,
не
ждать
платы
— лишь
твоя
радость
навсегда!
Eh
niescili
sti
picciuli,
minchia
avi
à
cura!
Эх,
трать
эти
деньги,
чёрт,
береги
их!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Gioe'
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.