Andrea Mingardi - Ajo Vest un Marzian - перевод текста песни на немецкий

Ajo Vest un Marzian - Andrea Mingardiперевод на немецкий




Ajo Vest un Marzian
Ich habe einen Marsianer gesehen
A vésst un marziàn "Ban duv l'éra, ban duv l'éra?
Ich habe einen Marsianer gesehen "Na wo war er denn, wo war er denn?"
(Trai volt) L'é impusébbil, t'n'è vésst brisa ban!"
(Dreimal) Das ist unmöglich, den hast du sicher nicht gesehen!"
In mèz la campagna tais a San Zvan.
Mitten auf dem Land bei San Zvan.
In mèz la campagna tais a San Zvan.
Mitten auf dem Land bei San Zvan.
"It sicur, it sicur?". Ma vaca, dla pòra am san pugè'l mur!
"Bist du sicher, bist du sicher?". Mannomann, vor Angst hab ich mich an die Mauer gelehnt!
L'éra a tri méter o quàter dal fòs quand al ho vésst am san caghè adòs,
Er war drei oder vier Meter vom Graben entfernt, als ich ihn sah, hab ich mir in die Hosen gemacht,
ai ho pinsè a san fortunè la sienza del mondo ha bisogno di me.
Dann dachte ich, ich Glückspilz, die Wissenschaft der Welt braucht mich.
Mi son vicinato co'un surìs tràgic ambasciatore dal mannd intìr,
Ich näherte mich mit einem tragischen Lächeln, Botschafter der ganzen Welt,
Ai ho fat acsé in saggn ed salùt ma a saré ban scapè dluntìra.
Ich machte ihm so ein Grußzeichen, aber ich wäre am liebsten davongelaufen.
A vésst un marziàn "Ban cum l'era, ban cum l'era?
Ich habe einen Marsianer gesehen "Na wie war er denn, wie war er denn?"
(Trai vòlt) S'eri svino, l'hai visto benino."
(Dreimal) Warst du nüchtern? Dann hast du ihn gut gesehen."
L'avèva trai gamb, ónna piò curta, sotili sotili pareven grissén,
Er hatte drei Beine, eines kürzer, hauchdünn, sahen aus wie Grissini,
Con dòu stèva in l'ètra éra mórta pròpri cumpagna l'usèl ed Sandrén.
Mit zweien stand er, das andere war tot, genau wie Sandrinos kleiner Freund.
Al tranc parèva na murtadèla e i brazén du zuzizùt,
Der Rumpf sah aus wie eine Mortadella und die Ärmchen wie zwei Würstchen,
Al man i avèven ventquàter dida e in vatta al pèt dagg' o tragg' tatt.
Die Hände hatten vierundzwanzig Finger und auf der Brust zehn oder drei Zitzen.
La tèsta cumpàgn un mlòn sanza cavì, ma in vatta, l'antanna dla televisiàn!
Der Kopf wie eine Melone ohne Haare, aber oben drauf die Fernsehantenne!
Quatr uc' trai uràcc' sett bus int al nès, na bacca davanti e ónna de dri.
Vier Augen, drei Ohren, sieben Löcher in der Nase, ein Mund vorne und einer hinten.
"Ma cuss'èt détt, e l'ha parlè? Brisa tgnìres acsé a metè!"
"Aber was hast du gesagt, und hat er gesprochen? Hör nicht mittendrin auf zu erzählen!"
PARLATO: La premma cósa da fèr l'éra dèri al benvenuto. i ho tintè, ci ho detto:
GESPROCHEN: Das Erste, was zu tun war, war, ihn willkommen zu heißen. Ich habe es versucht, ich habe gesagt:
Welcome... bienvenù... vut na cicles?
Welcome... bienvenue... willst du einen Kaugummi?
an i ho nianc dett marziano parché s'l'é ed Venere l'é cumpagna dir a ón milanéssta s'l'é dl'Inter...
Dann habe ich nicht mal Marsianer gesagt, denn wenn er von der Venus ist, ist das, als würde man einen Mailänder fragen, ob er für Inter ist...
T'um pér un fat còs, t'ì tott stralanchè. Mo csèt adòs... un marziano dla mutua?
Du siehst irgendwie komisch aus, bist ganz schief. Was hast du denn an... ein Kassenpatient-Marsianer?
Di quèl? Oh! di qualo? Noi italiani amichi! Noi italiani nel Mec... ancora per poc!
Sag was? Oh! Sag doch was! Wir Italiener Freunde! Wir Italiener in der EWG... noch für kurze Zeit!
T'né di baiuc tè, t'né di baiuc! Acciaio inossidabile!... e nueter què satta...
Du hast Kohle, du! Du hast Kohle! Edelstahl!... und wir hier unten...
Sta zétt ch'al s'é mòs... sta zétt ch'al s'é mòs. Avérra la bacca e l'um dis "Taf red ni ed luc rocs ni nailati".
Sei still, er hat sich bewegt... sei still, er hat sich bewegt. Er öffnet den Mund und sagt mir "Taf red ni ed luc rocs ni nailati".
Cósa? "Taf red ni ed luc rocs ni nailati"... aspetta ch'a scriv..."Taf red ni ed luc rocs ni nailati"
Was? "Taf red ni ed luc rocs ni nailati"... warte, ich schreib's auf... "Taf red ni ed luc rocs ni nailati"
Ai ho capé l'é alarvérsa... scòrr in italiàn, fat dèr int al cul...!
Ich hab's kapiert, es ist rückwärts... sprich italienisch, leck mich am Arsch...!
Da dove vieni, da dove vieni? A ven da luntan, a ven da luntan.
Woher kommst du, woher kommst du? Ich komme von weit her, ich komme von weit her.
Ban csa zàirchet qué al mannd, che sei tanto progredito?
Na, was suchst du hier auf der Welt, du, der du so fortschrittlich bist?
Hai un disco volante e il radar in testa e chissà quanti strampalerì.
Du hast eine fliegende Untertasse und Radar im Kopf und wer weiß wie viele Verrücktheiten.
Al m'ha arspòst "un a girèva an in psèva pió ed stèr da mé...
Er hat mir geantwortet: "Eines Tages wanderte ich herum, ich konnte es nicht mehr aushalten, dort bei mir zu sein...
A vésst la tèra, al vòster mannd, am é quèsi pèrs ed turnèr cinén...
Ich habe die Erde gesehen, eure Welt, mir war fast, als würde ich wieder klein...
Ai ho dusànt ân o fórse anc de pió, ed il progresso l'é carsó con mé...
Ich bin zweihundert Jahre alt oder vielleicht sogar mehr, und der Fortschritt ist mit mir gewachsen...
Forse non sembra, at pèr una fóla, ma tanti anni fa me ai éra fat cumpagna té,
Vielleicht scheint es nicht so, es kommt dir wie ein Märchen vor, aber vor vielen Jahren war ich so gemacht wie du,
Po' dal guèri tremàndi, l'inquinamento, al sit ch'al manchèva: am san trasfurmè.
Dann durch schreckliche Kriege, die Umweltverschmutzung, den Platz, der fehlte: habe ich mich verwandelt.
La zant l'an mór pió, al mèr l'è sughè, la fruta è sintetica e plastifichè,
Die Leute sterben nicht mehr, das Meer ist ausgetrocknet, das Obst ist synthetisch und plastifiziert,
L'aria l'é vairda i àlber in i én pió, la tèra è desérta a pérsita d'oc'.
Die Luft ist grün, Bäume gibt es keine mehr, die Erde ist Wüste, so weit das Auge reicht.
Se la memoria funziona ancòura ban t'i da èser un cuntadén,
Wenn die Erinnerung noch gut funktioniert, musst du ein Bauer sein,
Pòsia stèr qué a respirèr aria bóna, pòsia magnèr un tòcc ed zivalla?
Kann ich hier bleiben, um gute Luft zu atmen, kann ich ein Stück Zwiebel essen?"
A vésst un marziàn (trai volt) magnèva zivalla, zighèva cuntànt,
Ich habe einen Marsianer gesehen (dreimal), er Zwiebel, schrie zufrieden,
A vésst un marziàn.
Ich habe einen Marsianer gesehen.





Авторы: Andrea Mingardi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.