Andrea Mingardi - Ajo Vest un Marzian - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Andrea Mingardi - Ajo Vest un Marzian




Ajo Vest un Marzian
Я видел марсианина
A vésst un marziàn "Ban duv l'éra, ban duv l'éra?
Я видел марсианина. "Откуда он, откуда он?"
(Trai volt) L'é impusébbil, t'n'è vésst brisa ban!"
(Три раза) "Это невозможно, ты ничего не видел!"
In mèz la campagna tais a San Zvan.
Посреди поля у Святого Иоанна.
In mèz la campagna tais a San Zvan.
Посреди поля у Святого Иоанна.
"It sicur, it sicur?". Ma vaca, dla pòra am san pugè'l mur!
"Ты уверен, ты уверен?". Да ладно, от страха я чуть не перелез через стену!
L'éra a tri méter o quàter dal fòs quand al ho vésst am san caghè adòs,
Он был в трех или четырех метрах от канавы, когда я увидел, как он летит на меня,
ai ho pinsè a san fortunè la sienza del mondo ha bisogno di me.
Потом я подумал, как мне повезло, мировая наука нуждается во мне.
Mi son vicinato co'un surìs tràgic ambasciatore dal mannd intìr,
Я приблизился с трагической улыбкой, посол всего человечества,
Ai ho fat acsé in saggn ed salùt ma a saré ban scapè dluntìra.
Я сделал так, мудрый и приветливый, но лучше бы я убежал оттуда.
A vésst un marziàn "Ban cum l'era, ban cum l'era?
Я видел марсианина. "Какой он был, какой он был?"
(Trai vòlt) S'eri svino, l'hai visto benino."
(Три раза) "Он был худой, я хорошо его рассмотрел."
L'avèva trai gamb, ónna piò curta, sotili sotili pareven grissén,
У него было три ноги, одна короче, тонкие, тонкие, как гриссини,
Con dòu stèva in l'ètra éra mórta pròpri cumpagna l'usèl ed Sandrén.
На двух он стоял, третья была мертва, совсем как птица Сандрена.
Al tranc parèva na murtadèla e i brazén du zuzizùt,
Туловище было похоже на мортаделлу, а руки на две маленькие сосиски,
Al man i avèven ventquàter dida e in vatta al pèt dagg' o tragg' tatt.
На руках у него было двадцать четыре пальца, а на груди что-то вроде рисунка.
La tèsta cumpàgn un mlòn sanza cavì, ma in vatta, l'antanna dla televisiàn!
Голова как дыня без мякоти, но сверху, антенна телевизора!
Quatr uc' trai uràcc' sett bus int al nès, na bacca davanti e ónna de dri.
Четыре глаза, три уха, семь дырок в носу, один рот спереди и один сзади.
"Ma cuss'èt détt, e l'ha parlè? Brisa tgnìres acsé a metè!"
"Но что ты сказал, он говорил? Не смей так шутить!"
PARLATO: La premma cósa da fèr l'éra dèri al benvenuto. i ho tintè, ci ho detto:
ГОВОРИТ: Первое, что нужно было сделать, это поприветствовать его. Я попробовал, сказал:
Welcome... bienvenù... vut na cicles?
Welcome... bienvenù... хочешь жвачку?
an i ho nianc dett marziano parché s'l'é ed Venere l'é cumpagna dir a ón milanéssta s'l'é dl'Inter...
Потом я даже не сказал "марсианин", потому что если он с Венеры, это как сказать миланцу, что он из Интера...
T'um pér un fat còs, t'ì tott stralanchè. Mo csèt adòs... un marziano dla mutua?
Ты теряешь дар речи, ты весь дрожишь. Но что это... марсианин по страховке?
Di quèl? Oh! di qualo? Noi italiani amichi! Noi italiani nel Mec... ancora per poc!
Что? О! Чего? Мы итальянцы друзья! Мы итальянцы в Меке... еще немного!
T'né di baiuc tè, t'né di baiuc! Acciaio inossidabile!... e nueter què satta...
Давай целоваться, давай целоваться! Нержавеющая сталь!... а мы вот так вот...
Sta zétt ch'al s'é mòs... sta zétt ch'al s'é mòs. Avérra la bacca e l'um dis "Taf red ni ed luc rocs ni nailati".
Эта штука двигается... эта штука двигается. Открывает рот и говорит "Taf red ni ed luc rocs ni nailati".
Cósa? "Taf red ni ed luc rocs ni nailati"... aspetta ch'a scriv..."Taf red ni ed luc rocs ni nailati"
Что? "Taf red ni ed luc rocs ni nailati"... подожди, я запишу..."Taf red ni ed luc rocs ni nailati"
Ai ho capé l'é alarvérsa... scòrr in italiàn, fat dèr int al cul...!
Я понял, это наоборот... читай по-итальянски, отвали к черту...!
Da dove vieni, da dove vieni? A ven da luntan, a ven da luntan.
Откуда ты, откуда ты? Я издалека, я издалека.
Ban csa zàirchet qué al mannd, che sei tanto progredito?
Что ты ищешь на этой земле, ты, такой продвинутый?
Hai un disco volante e il radar in testa e chissà quanti strampalerì.
У тебя летающая тарелка и радар в голове, и кто знает сколько еще всяких штучек.
Al m'ha arspòst "un a girèva an in psèva pió ed stèr da mé...
Он ответил мне: "Однажды я кружил и больше не мог оставаться там у себя..."
A vésst la tèra, al vòster mannd, am é quèsi pèrs ed turnèr cinén...
Я увидел землю, ваш мир, мне почти жаль возвращаться домой...
Ai ho dusànt ân o fórse anc de pió, ed il progresso l'é carsó con mé...
Мне двести лет или может быть даже больше, и прогресс гнался за мной...
Forse non sembra, at pèr una fóla, ma tanti anni fa me ai éra fat cumpagna té,
Может быть, это не похоже, это кажется сказкой, но много лет назад я был как ты,
Po' dal guèri tremàndi, l'inquinamento, al sit ch'al manchèva: am san trasfurmè.
Потом из-за ужасных войн, загрязнения, недостатка места: я превратился.
La zant l'an mór pió, al mèr l'è sughè, la fruta è sintetica e plastifichè,
Люди больше не умирают, море высохло, фрукты синтетические и пластиковые,
L'aria l'é vairda i àlber in i én pió, la tèra è desérta a pérsita d'oc'.
Воздух зеленый, деревьев больше нет, земля пустынна, теряет глаз.
Se la memoria funziona ancòura ban t'i da èser un cuntadén,
Если память еще работает, ты должен быть фермером,
Pòsia stèr qué a respirèr aria bóna, pòsia magnèr un tòcc ed zivalla?
Можем ли мы остаться здесь и дышать хорошим воздухом, можем ли мы съесть кусочек моцареллы?
A vésst un marziàn (trai volt) magnèva zivalla, zighèva cuntànt,
Я видел марсианина (три раза) ел моцареллу, радостно кричал,
A vésst un marziàn.
Я видел марсианина.





Авторы: Andrea Mingardi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.