Текст и перевод песни Andrea Mingardi - Ajo Vest un Marzian
Ajo Vest un Marzian
Я видел марсианина
A
iò
vésst
un
marziàn
"Ban
duv
l'éra,
ban
duv
l'éra?
Я
видел
марсианина.
"Откуда
он,
откуда
он?"
(Trai
volt)
L'é
impusébbil,
t'n'è
vésst
brisa
ban!"
(Три
раза)
"Это
невозможно,
ты
ничего
не
видел!"
In
mèz
la
campagna
tais
a
San
Zvan.
Посреди
поля
у
Святого
Иоанна.
In
mèz
la
campagna
tais
a
San
Zvan.
Посреди
поля
у
Святого
Иоанна.
"It
sicur,
it
sicur?".
Ma
vaca,
dla
pòra
am
san
pugè'l
mur!
"Ты
уверен,
ты
уверен?".
Да
ладно,
от
страха
я
чуть
не
перелез
через
стену!
L'éra
a
tri
méter
o
quàter
dal
fòs
quand
al
ho
vésst
am
san
caghè
adòs,
Он
был
в
трех
или
четырех
метрах
от
канавы,
когда
я
увидел,
как
он
летит
на
меня,
Pò
ai
ho
pinsè
a
san
fortunè
la
sienza
del
mondo
ha
bisogno
di
me.
Потом
я
подумал,
как
мне
повезло,
мировая
наука
нуждается
во
мне.
Mi
son
vicinato
co'un
surìs
tràgic
ambasciatore
dal
mannd
intìr,
Я
приблизился
с
трагической
улыбкой,
посол
всего
человечества,
Ai
ho
fat
acsé
in
saggn
ed
salùt
ma
a
saré
ban
scapè
dluntìra.
Я
сделал
так,
мудрый
и
приветливый,
но
лучше
бы
я
убежал
оттуда.
A
iò
vésst
un
marziàn
"Ban
cum
l'era,
ban
cum
l'era?
Я
видел
марсианина.
"Какой
он
был,
какой
он
был?"
(Trai
vòlt)
S'eri
svino,
l'hai
visto
benino."
(Три
раза)
"Он
был
худой,
я
хорошо
его
рассмотрел."
L'avèva
trai
gamb,
ónna
piò
curta,
sotili
sotili
pareven
grissén,
У
него
было
три
ноги,
одна
короче,
тонкие,
тонкие,
как
гриссини,
Con
dòu
stèva
in
pì
l'ètra
éra
mórta
pròpri
cumpagna
l'usèl
ed
Sandrén.
На
двух
он
стоял,
третья
была
мертва,
совсем
как
птица
Сандрена.
Al
tranc
parèva
na
murtadèla
e
i
brazén
du
zuzizùt,
Туловище
было
похоже
на
мортаделлу,
а
руки
на
две
маленькие
сосиски,
Al
man
i
avèven
ventquàter
dida
e
in
vatta
al
pèt
dagg'
o
tragg'
tatt.
На
руках
у
него
было
двадцать
четыре
пальца,
а
на
груди
что-то
вроде
рисунка.
La
tèsta
cumpàgn
un
mlòn
sanza
cavì,
ma
in
vatta,
l'antanna
dla
televisiàn!
Голова
как
дыня
без
мякоти,
но
сверху,
антенна
телевизора!
Quatr
uc'
trai
uràcc'
sett
bus
int
al
nès,
na
bacca
davanti
e
ónna
de
dri.
Четыре
глаза,
три
уха,
семь
дырок
в
носу,
один
рот
спереди
и
один
сзади.
"Ma
cuss'èt
détt,
e
lò
l'ha
parlè?
Brisa
tgnìres
acsé
a
metè!"
"Но
что
ты
сказал,
он
говорил?
Не
смей
так
шутить!"
PARLATO:
La
premma
cósa
da
fèr
l'éra
dèri
al
benvenuto.
Mé
i
ho
tintè,
ci
ho
detto:
ГОВОРИТ:
Первое,
что
нужно
было
сделать,
это
поприветствовать
его.
Я
попробовал,
сказал:
Welcome...
bienvenù...
vut
na
cicles?
Welcome...
bienvenù...
хочешь
жвачку?
Pò
an
i
ho
nianc
dett
marziano
parché
s'l'é
ed
Venere
l'é
cumpagna
dir
a
ón
milanéssta
s'l'é
dl'Inter...
Потом
я
даже
не
сказал
"марсианин",
потому
что
если
он
с
Венеры,
это
как
сказать
миланцу,
что
он
из
Интера...
T'um
pér
un
fat
còs,
t'ì
tott
stralanchè.
Mo
csèt
adòs...
un
marziano
dla
mutua?
Ты
теряешь
дар
речи,
ты
весь
дрожишь.
Но
что
это...
марсианин
по
страховке?
Di
quèl?
Oh!
di
qualo?
Noi
italiani
amichi!
Noi
italiani
nel
Mec...
ancora
per
poc!
Что?
О!
Чего?
Мы
итальянцы
друзья!
Мы
итальянцы
в
Меке...
еще
немного!
T'né
di
baiuc
tè,
t'né
di
baiuc!
Acciaio
inossidabile!...
e
nueter
què
satta...
Давай
целоваться,
давай
целоваться!
Нержавеющая
сталь!...
а
мы
вот
так
вот...
Sta
zétt
ch'al
s'é
mòs...
sta
zétt
ch'al
s'é
mòs.
Avérra
la
bacca
e
l'um
dis
"Taf
red
ni
ed
luc
rocs
ni
nailati".
Эта
штука
двигается...
эта
штука
двигается.
Открывает
рот
и
говорит
"Taf
red
ni
ed
luc
rocs
ni
nailati".
Cósa?
"Taf
red
ni
ed
luc
rocs
ni
nailati"...
aspetta
ch'a
scriv..."Taf
red
ni
ed
luc
rocs
ni
nailati"
Что?
"Taf
red
ni
ed
luc
rocs
ni
nailati"...
подожди,
я
запишу..."Taf
red
ni
ed
luc
rocs
ni
nailati"
Ai
ho
capé
l'é
alarvérsa...
scòrr
in
italiàn,
fat
dèr
int
al
cul...!
Я
понял,
это
наоборот...
читай
по-итальянски,
отвали
к
черту...!
Da
dove
vieni,
da
dove
vieni?
A
ven
da
luntan,
a
ven
da
luntan.
Откуда
ты,
откуда
ты?
Я
издалека,
я
издалека.
Ban
csa
zàirchet
qué
al
mannd,
tè
che
sei
tanto
progredito?
Что
ты
ищешь
на
этой
земле,
ты,
такой
продвинутый?
Hai
un
disco
volante
e
il
radar
in
testa
e
chissà
quanti
strampalerì.
У
тебя
летающая
тарелка
и
радар
в
голове,
и
кто
знает
сколько
еще
всяких
штучек.
Al
m'ha
arspòst
"un
dé
a
girèva
an
in
psèva
pió
ed
stèr
là
da
mé...
Он
ответил
мне:
"Однажды
я
кружил
и
больше
не
мог
оставаться
там
у
себя..."
A
iò
vésst
la
tèra,
al
vòster
mannd,
am
é
quèsi
pèrs
ed
turnèr
cinén...
Я
увидел
землю,
ваш
мир,
мне
почти
жаль
возвращаться
домой...
Ai
ho
dusànt
ân
o
fórse
anc
de
pió,
ed
il
progresso
l'é
carsó
con
mé...
Мне
двести
лет
или
может
быть
даже
больше,
и
прогресс
гнался
за
мной...
Forse
non
sembra,
at
pèr
una
fóla,
ma
tanti
anni
fa
me
ai
éra
fat
cumpagna
té,
Может
быть,
это
не
похоже,
это
кажется
сказкой,
но
много
лет
назад
я
был
как
ты,
Po'
dal
guèri
tremàndi,
l'inquinamento,
al
sit
ch'al
manchèva:
am
san
trasfurmè.
Потом
из-за
ужасных
войн,
загрязнения,
недостатка
места:
я
превратился.
La
zant
l'an
mór
pió,
al
mèr
l'è
sughè,
la
fruta
è
sintetica
e
plastifichè,
Люди
больше
не
умирают,
море
высохло,
фрукты
синтетические
и
пластиковые,
L'aria
l'é
vairda
i
àlber
in
i
én
pió,
la
tèra
è
desérta
a
pérsita
d'oc'.
Воздух
зеленый,
деревьев
больше
нет,
земля
пустынна,
теряет
глаз.
Se
la
memoria
funziona
ancòura
ban
té
t'i
da
èser
un
cuntadén,
Если
память
еще
работает,
ты
должен
быть
фермером,
Pòsia
stèr
qué
a
respirèr
aria
bóna,
pòsia
magnèr
un
tòcc
ed
zivalla?
Можем
ли
мы
остаться
здесь
и
дышать
хорошим
воздухом,
можем
ли
мы
съесть
кусочек
моцареллы?
A
iò
vésst
un
marziàn
(trai
volt)
magnèva
zivalla,
zighèva
cuntànt,
Я
видел
марсианина
(три
раза)
ел
моцареллу,
радостно
кричал,
A
iò
vésst
un
marziàn.
Я
видел
марсианина.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Mingardi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.