Andreas Gabalier - Eine Insel mit zwei Bergen (Das Lummerlandlied) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Andreas Gabalier - Eine Insel mit zwei Bergen (Das Lummerlandlied)




Eine Insel mit zwei Bergen (Das Lummerlandlied)
Остров с двумя горами (Песня о Стране Фантазий)
Eine Insel mit zwei Bergen (Das Lummerlandlied)
Остров с двумя горами (Песня о Стране Фантазий)
Andreas Gabalier
Андреас Габалье
Eine Insel mit zwei Bergen
Остров с двумя горами,
Und dem tiefen, weiten Meer
И глубоким, синим морем,
Mit vier Tunnels und Geleisen
С четырьмя туннелями и рельсами,
Und dem Eisenbahnverkehr
И движеньем поездов.
Nun, wie mag die Insel heißen?
Ну, как же остров называется?
Ringsherum ist schöner Strand
Вокруг прекрасный пляж.
Jeder sollte einmal reisen
Каждый должен хоть раз побывать
In das schöne Lummerland
В чудесной Стране Фантазий.
Eine Insel mit zwei Bergen
Остров с двумя горами,
Zwischen denen thront ein Schloss
Между ними замок гордо стоит.
Dort regiert, mit großer Weisheit
Там правит с большой мудростью
Ein gar königlicher Spross
Потомок королевской крови.
Mit dem Mantel und der Krone
В мантии и с короной
Ist er jedermann bekannt
Он каждому знаком.
König Alfons heißt der Herrscher
Король Альфонс имя правителя
Von dem schönen Lummerland
Чудесной Страны Фантазий.
Eine Insel mit zwei Bergen
Остров с двумя горами
Und dem Laden von Frau Waas
И лавка фрау Ваас.
Hustenbonbons, Alleskleber
Леденцы от кашля, клей,
Regenschirme, Leberkas
Зонты, печеночный паштет,
Körbe, Hüte, Lampen, Bürsten
Корзины, шляпы, лампы, щетки,
Blumenkohl und Fensterglas
Цветная капуста и оконное стекло,
Lederhosen, Kuckucksuhren
Кожаные штаны, часы с кукушкой
Und noch dies und dann noch das
И еще то, и еще это.
Eine Insel mit zwei Bergen
Остров с двумя горами
Und Herrn Ärmels Domizil
И дом господина Эрмеля.
Das hat Liebreiz, Etikette
В нем очарование, этикет,
Das hat Anstand, das hat Stil
Порядочность и стиль.
Denn Herrr Ärmel, ja, so sagt man
Ведь господин Эрмель, да, так говорят,
Und das ist auch wohl bekannt
И это всем известно,
Ist des Königs treuster Diener
Самый верный слуга короля
In dem schönen Lummerland
В чудесной Стране Фантазий.
Eine Insel mit zwei Bergen
Остров с двумя горами
Und im finst'ren Kummerland
И в мрачной Стране Печали
Haust ein ganz ein halber Drache
Живет наполовину дракон,
Der wird Nepomuk genannt
Которого зовут Непомук.
Wär gern hässlich, wär gern böse
Хотел бы быть ужасным, хотел бы быть злым,
Wie ein Drache, so gemein
Как дракон, такой подлый.
Doch niemand lässt den armen Unhold
Но никто не пускает бедного изгоя
In die Drachenstadt hinein
В город Драконов.
Eine Insel mit zwei Bergen
Остров с двумя горами,
Fern vom Mandalaner Strand
Вдали от берегов Мандалы.
Eine Insel mit zwei Bergen
Остров с двумя горами
Ist das schöne Lummerland
Это чудесная Страна Фантазий.
Jim und Lukas reisen mutig
Джим и Лукас смело путешествуют
Tief ins Drachenland hinein
Вглубь страны Драконов,
Um die Kinder und die Li Si
Чтобы детей и Ли Си
Von Frau Mahlzahn zu befreien
От фрау Маальцан освободить.





Авторы: MICHAEL ENDE, SEBASTIAN SCHOPLICK, DOMINIK STAHLSCHMIDT, MANFRED JENNING, HERMANN AMANN, MARTIN MEINSCHAEFER


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.