Текст и перевод песни Andreas Scholl, Shield of Harmony & Crawford Young - Durch Barbarei, Arabia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Durch Barbarei, Arabia
Through Barbarity, Arabia
Durch
Barbarei,
Arabia,
Through
Barbarity,
Arabia,
Durch
Hermani
in
Persia,
Through
Hermani
in
Persia,
Durch
Tartari
in
Suria,
Through
Tartari
in
Suria,
Durch
Romani
in
Türggia,
Through
Romani
in
Türggia,
Der
sprüng
han
ich
vergessen.
Whose
origin
I
have
forgotten.
Durch
Reussen,
Preussen,
Eiffenlant,
Through
Reussen,
Preussen,
Eiffenlant,
Gen
Litto,
Liffen,
übern
strant,
To
Litto,
Liffen,
over
the
shore,
Gen
Tennmarckh,
Sweden,
in
Prabant,
To
Tennmarckh,
Sweden,
in
Prabant,
Durch
Flandern,
Franckreich,
Engelant
Through
Flandern,
Franckreich,
Engelant
Und
Schottenland
And
Schottenland
Hab
ich
lang
nicht
gemessen,
I
have
not
journeyed
long,
Durch
Arragon,
Kastilie,
Through
Arragon,
Kastilie,
Granaten
und
Afferen,
Granaten
and
Afferen,
Aufs
Portugal,
Ispanie
To
Portugal,
Ispanie
Bis
gen
dem
vinstern
steren,
To
the
dark
star,
Von
Profenz
gen
Marsilie.
From
Profenz
to
Marsilie.
In
Races
vor
Saleren,
In
Races
before
Saleren,
Daselbs
belaib
ich
an
der
e,
There
I
remained
until
the
very
end,
Mein
ellend
da
zu
meren
My
misery
increasing
there
Vast
ungeren.
Most
reluctantly.
Auff
ainem
runden
kofel
smal,
Upon
a
small
round
hillock,
Mit
dickem
wald
umbfangen,
Enfolded
by
a
dense
forest,
Vil
hoher
berg
und
tieffe
tal,
Many
high
mountains
and
deep
valleys,
Stain,
stauden,
stöck,
snee
stangen,
Stones,
bushes,
trunks,
snow-covered
peaks,
Der
sich
ich
teglich
ane
zal.
Which
I
see
countless
times
each
day.
Noch
aines
tüt
mich
pangen,
Another
thing
torments
me,
Das
mir
der
klainen
kindlin
schal
The
sound
of
small
children
Mein
oren
dick
bedrangen,
Often
fills
my
ears
Hand
durchgangen.
And
pierces
through
me.
Wie
vil
mir
eren
ie
beschach
How
much
honor
I
was
once
shown
Von
fürsten,
künigin
gefach,
By
princes,
queens
and
kings,
Und
was
ich
freuden
ie
gesach,
And
whatever
joys
I
once
saw,
Das
büss
ich
als
under
ainem
dach.
I
now
lose
them
all
under
one
roof.
Mein
ungemach,
My
misfortune
Der
hatt
ain
langes
ende.
Has
a
long
end.
Vil
gütter
witz,
der
gieng
mir
not,
Abundant
wit,
how
necessary
it
would
be
to
me,
Seid
ich
müss
sorgen
umb
das
brot,
Since
I
must
worry
about
bread,
Darzu
so
wirt
mir
vil
gedrot,
And
moreover
I
am
much
threatened,
Und
tröst
mich
niena
mündli
rot.
And
no
rosy
lips
comfort
me.
Den
ich
ee
bott,
Those
I
once
offered,
Die
lassen
mich
ellende.
They
leave
me
in
misery.
Wellent
ich
gugk,
so
hindert
mich
If
I
want
to
look
around,
I
am
hindered
Köstlicher
ziere
sinder,
By
those
more
finely
adorned,
Der
ich
e
pflag,
da
für
ich
sich
Those
I
once
enjoyed,
for
which
I
now
Neur
kelber,
gaiss,
böck,
rinder,
Only
see
skinny
calves,
goats,
rams,
and
cattle,
Und
knospot
leut,
swarz,
hässeleich,
And
swarthy,
ugly,
common
people,
Vast
rüssig
gen
dem
winder;
Rough
as
bears
in
the
winter;
Die
geben
müt
als
sackwein
vich.
They
have
no
more
affection
than
farm
animals.
Vor
angst
slach
ich
mein
kinder
In
fear,
I
often
strike
my
children
Offt
hin
hinder.
Behind
me.
So
kompt
ir
mütter
zü
gebraust,
Then
their
mother
rushes
in,
Zwar
die
beginnt
zu
schelten;
She
certainly
begins
to
scold;
Gäb
si
mir
aines
mit
der
fawsst,
If
she
gave
me
a
blow
with
her
fist,
Des
müsst
ich
ser
engelten.
I
would
have
to
pay
dearly
for
it.
Si
spricht:
"wie
hastu
nu
erzausst
She
says:
"how
have
you
now
brought
Die
kind
zu
ainem
zelten
The
children
to
such
a
state
Ab
irem
zoren
mir
da
graust,
From
their
anger
I
grow
pale,
Doch
mangeln
ich
fein
selten
But
I
seldom
spare
them
Scharpf
mit
spelten.
With
a
spanking.
Mein
kurzweil,
die
ist
mangerlai,
My
pastimes
are
many,
Neur
esel
gesang
und
pfawen
geschrai,
Only
the
braying
of
donkeys
and
the
cry
of
peacocks,
Des
wunscht
ich
nicht
mer
umb
ain
ai.
I
would
not
wish
for
more
for
an
egg.
Vast
rawscht
der
bach
neur
hurlahai
The
stream
roars
furiously,
shouting
Mein
houbt
enzwai,
My
head
in
two,
Das
es
beginnt
zu
krancken.
So
that
it
begins
to
crack.
Also
trag
ich
mein
aigen
swer;
Thus
I
bear
my
own
burden;
Teglicher
sorg,
vil
böser
mer
Daily
worries,
much
bad
news
Wirt
Hauenstain
gar
seldn
ler.
The
Hauenstain
rarely
becomes
empty.
Möcht
ichs
gewenden
an
gever,
If
I
could
pass
it
on
to
a
giver,
Oder
wer
das
wer,
Or
whoever
it
might
be,
Dem
wolt
ich
immer
dancken.
I
would
thank
them
forever.
Mein
lanndesfürst,
der
ist
mir
gram
My
sovereign
is
hostile
to
me
Von
böser
leutte
neide,
Because
of
the
envy
of
evil
people,
Mein
dienst,
die
sein
im
widerzam,
My
service
is
unwelcome
to
him,
Das
ist
mir
schad
und
laide,
That
is
my
damage
and
my
sorrow,
Wie
wol
mir
susst
kain
fürstlich
stamm,
Although
no
other
royal
lineage,
Bei
meinem
güten
aide,
On
my
sacred
oath,
Nie
hat
geswecht
leib,
er,
güt
nam
Never
has
defiled
body,
honor,
or
good
name
In
seiner
fürsten
waide,
In
their
royal
pasture,
Köstlich
raide.
Precious
wealth.
Mein
freund,
die
hassen
mich
überain
My
friends
hate
me
unanimously
An
schuld,
des
müss
ich
greisen.
Through
no
fault
of
mine,
for
which
I
must
suffer.
Das
klag
ich
aller
werlt
gemain,
I
lament
this
to
the
whole
world,
Den
frummen
und
den
weisen,
To
the
virtuous
and
the
wise,
Darzü
vil
hohen
fürsten
rain,
And
to
many
pure
and
noble
princes,
Die
sich
ir
er
land
preisen,
Who
praise
their
own
lands,
Das
si
mich
armen
Wolckenstein
That
they
do
not
let
the
wolves
devour
me,
Die
wolf
nicht
lan
erzaisen,
Poor
Wolckenstein
Gar
verwaisen.
And
leave
me
orphaned.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oswald Von Wolkenstein
1
Durch Barbarei, Arabia
2
Kom, Liebster Man
3
Es fügt sich, I, II, III
4
Es fügt sich, VI, VII
5
Der Oben Swebt
6
Der Mai Mit Lieber Zal
7
Nu Rue Mit Sorgen
8
Des Himels Trone
9
Ach, Senliches Leiden
10
Es fügt sich, IV, V
11
Bist Grüßt Maget Reine
12
Grasselik Lif
13
Fröhlich Zärtlich
14
Herz, Müt, Leib, Sel
15
Wes Mich Mein Bühl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.