Текст и перевод песни Andrew Kober feat. Molly Gordon, Alice By Heart Original Cast Recording Company, Duncan Sheik & Steven Sater - Brillig Braelig
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brillig Braelig
Чушь собачья
Brillig
braelig
uffish
ness
Чушь
собачья,
бред
сивой
кобылы
Und
cryptic
diagnosis
И
твой
загадочный
диагноз,
Words
mean
what
we
say
they
mean
Слова
значат
то,
что
мы
в
них
вложим,
And
that's
the
way
it
goes
it
Так
уж
повелось,
"Worthless,
wordless"
you
insist
"Бессмысленно,
бессловно,"
- ты
твердишь,
What's
lost
is
won
and,
so
what?
Что
потеряно,
то
проиграно,
и
что
с
того?
Go
grieve
a
bit
Погрусти
немного,
And
soon
we'll
have
samosas
А
скоро
будут
самосы.
Come
sicky,
sicky,
sicky
Иди
ко
мне,
больная,
больная,
больная,
Front
of
the
line
В
первых
рядах,
Spine
up
you
icky,
sicky
Выпрямись,
противная,
больная,
Sign
up
to
die
Подпишись
на
смерть.
Unravel
all
you've
ever
learned
Забрось
всё,
чему
ты
училась,
And
who
knows
what
it
meant
И
кто
знает,
что
это
значило,
The
thoughts
you
had
or
thought
you
had
Мысли,
которые
были
или
казались,
And
who
knows
where
they
went
И
кто
знает,
куда
они
подевались.
So
who
is
there
qua
you?
Так
кто
же
ты
такая
без
этого?
Who
cares
if
you
are,
quote,
"at
sea"?
Кого
волнует,
если
ты,
как
ты
говоришь,
"в
море"?
And
who
is
here,
before
you,
here?
И
кто
здесь,
перед
тобой?
Ooh,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh
(oh!)
О-о-о-о-о-о
(ох!)
Ooh,
ooh,
ooh,
ooh
(ha
ha
ha
ha
ha)
О-о-о-о-о
(ха-ха-ха-ха-ха)
Brillig
braelig
uffish
ness
Чушь
собачья,
бред
сивой
кобылы
Und
Pseudo
Pneumognosis
И
ложный
пневмогнозис,
Streptomisis
Griseus
Streptomyces
griseus,
Then,
too,
Tuberculosis
А
потом
и
туберкулез.
Fit
a
bit
of
Wagner
in
Включи
немного
Вагнера
And
dine
on
your
alone-ness
И
наслаждайся
своим
одиночеством,
Brillig
is
you
love
a
twit
Чушь
- это
если
ты
любишь
дурочку,
And
soon
you
chuck
his
bones,
love
А
скоро
ты
выбросишь
её
кости,
любовь
моя.
Come
sicky,
sicky,
sicky
Идите
больные,
больные,
больные,
Sign
up
your
mind
Подпишитесь
своим
разумом,
Spine
up
you
tricky,
dickies
Выпрямитесь,
хитрые
ублюдки,
Line
up
to
die
Встаньте
в
очередь
на
смерть.
There
was
a
day
Был
день,
The
world
was
made
Мир
был
создан
Of
you
and
room
and
cat
Из
тебя,
комнаты
и
кошки,
And
then
one
day
the
sorrow
came
А
потом
однажды
пришла
печаль,
And
you
moved
into
that
И
ты
переехала
в
неё.
And
then,
Callay!
А
потом,
о
радость!
The
Jabber
came
Пришел
Бред,
And
it
made
his
room
your
mind
И
сделал
своей
комнатой
твой
разум,
And
Jabber
ate
И
Бред
ел,
And
Jabber
played
И
Бред
играл,
All
Jabber
all
the
time
Только
Бред,
всегда.
Ooh
(ha
ha
ha
ha)
О-о
(ха-ха-ха-ха)
Brillig
braelig
uffish
ness
Чушь
собачья,
бред
сивой
кобылы
Of
frabjous
day
you
know
what?
О
радостный
день,
знаешь
что?
Words
aren't
what
you
say
they
mean
Слова
не
значат
то,
что
ты
в
них
вкладываешь,
He's
not
some
diagnosis
Он
не
какой-то
диагноз.
This
is
where
the
story
ends
Здесь
история
заканчивается,
Go
down
your
hole
and
hole
up
Уйди
в
свою
нору
и
заткнись.
Senseless,
heartless
idiot
Бессмысленный,
бессердечный
идиот,
I
will
not
give
his
soul
up
Я
не
отдам
тебе
его
душу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steven Sater, Duncan Sheik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.