Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bustopher Jones
Бастофер Джонс
Bustopher
Jones
is
not
skin
and
bones
Бастофер
Джонс
вовсе
не
кожа
да
кости,
In
fact,
he's
remarkably
fat
Напротив,
он
заметно
толст,
He
doesn't
haunt
pubs,
he
has
eight
or
nine
clubs
Он
не
бродит
по
пабам,
у
него
восемь,
а
то
и
девять
клубов,
For
he's
the
St.
James'
Street
cat
Ведь
он
кот
с
Сент-Джеймс
стрит.
He's
the
cat
we
all
greet
as
he
walks
down
the
street
Он
тот
кот,
которого
мы
все
приветствуем,
когда
он
идет
по
улице
In
his
coat
of
fastidious
black
В
своем
безупречно
черном
пальто.
No
common-place
mousers
have
such
well
cut
trousers
Ни
у
одного
простого
мышелова
нет
таких
хорошо
скроенных
брюк
Or
such
an
impeccable
back
Или
такой
безукоризненной
осанки.
In
the
whole
of
St.
James'
the
smartest
of
names
На
всей
Сент-Джеймс
стрит
самое
шикарное
имя
Is
the
name
of
this
Brummell
of
cats
Это
имя
этого
кошачьего
денди.
And
we're
all
of
us
proud
to
be
nodded
or
bowed
to
И
мы
все
гордимся
тем,
что
нам
кивают
или
кланяются
By
Bustopher
Jones
in
white
spats
Бастофер
Джонс
в
белых
гетрах.
My
visits
are
occasional
to
the
senior
educational
Мои
визиты
в
старшее
учебное
заведение
нерегулярны,
And
it
is
against
the
rules
И
это
против
правил,
For
any
one
cat
to
belong
both
to
that
Чтобы
один
кот
принадлежал
одновременно
и
к
тому,
And
the
joint
superior
schools
И
к
объединенным
высшим
школам.
When
I'm
seen
in
a
hurry
Когда
меня
видят
спешащим,
There's
probably
curry
То,
вероятно,
где-то
карри
At
the
Siamese
or
at
the
glutton
У
сиамцев
или
у
обжор.
When
I
look
full
of
gloom
Когда
я
выгляжу
мрачным,
Then
I've
lunched
at
the
tomb
Значит,
я
пообедал
в
"Могиле"
On
cabbage,
rice
pudding
and
mutton
Капустой,
рисовым
пудингом
и
бараниной.
In
the
whole
of
St.
James'
the
smartest
of
names
На
всей
Сент-Джеймс
стрит
самое
шикарное
имя
Is
the
name
of
this
Brummell
of
cats
Это
имя
этого
кошачьего
денди.
And
we're
all
of
us
proud
to
be
nodded
or
bowed
to
И
мы
все
гордимся
тем,
что
нам
кивают
или
кланяются
By
Bustopher
Jones
in
white
Бастофер
Джонс
в
белых
Bustopher
Jones
in
white
Бастофер
Джонс
в
белых
Bustopher
Jones
in
white
spats
Бастофер
Джонс
в
белых
гетрах.
So
much
in
this
way
passes
Bustopher's
day
Вот
так
проходит
день
Бастофера,
At
one
club
or
another
he's
found
В
том
или
ином
клубе
его
можно
найти.
It
can
be
no
surprise
that
under
our
eyes
Неудивительно,
что
на
наших
глазах
He
has
grown
unmistakably
round
Он
стал
несомненно
круглым.
He's
a
25
pounder
Он
весит
25
фунтов,
Or
I
am
a
bounder
Или
я
врун,
And
he's
putting
on
weight
every
day
И
он
поправляется
с
каждым
днем.
But
I'm
so
well
preserved
because
I've
observed
Но
я
так
хорошо
сохранился,
потому
что
всю
свою
жизнь
соблюдал
режим,
и
я
бы
сказал,
All
my
life
a
routine
and
I'd
say
Что
я
все
еще
в
расцвете
сил,
я
проживу
свой
век.
I
am
still
in
my
prime,
I
shall
last
out
my
time
Это
слова
самого
дородного
из
котов.
That's
the
word
from
this
stoutest
of
cats
Я
все
еще
в
расцвете
сил,
я
доживу
до
конца
своих
дней.
It
must
and
it
shall
be
spring
in
Pall
Mall
На
Пэлл-Мэлл
обязательно
должна
быть
весна,
While
Bustopher
Jones
wears
white
Пока
Бастофер
Джонс
носит
белые
Bustopher
Jones
wears
white
Бастофер
Джонс
носит
белые
Bustopher
Jones
wears
white
spats
Бастофер
Джонс
носит
белые
гетры.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd Webber, T. S. Elliott
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.