Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grizabella, The Glamour Cat
Grizabella, die Glamour-Katze
Remark
the
cat
who
hesitates
toward
you
Bemerk
die
Katze,
die
dir
entgegen
zögert
In
the
light
of
the
door
which
opens
on
her
like
a
grin
Im
Licht
der
Tür,
die
sich
ihr
öffnet
wie
ein
Grinsen
You
see
the
border
of
her
coat
is
torn
and
stained
with
sand
Du
siehst,
der
Saum
ihres
Fells
ist
zerrissen
und
sandbefleckt
And
you
see
the
corner
of
her
eye
twist
like
a
crooked
pin
Und
du
siehst,
wie
sich
ihr
Augenwinkel
windet
wie
eine
krumme
Nadel
She
haunted
many
a
low
resort
Sie
suchte
manch
niedere
Kaschemme
heim
Near
the
grimy
road
of
Tottenham
Court
Nahe
der
schmuddeligen
Straße
von
Tottenham
Court
She
flitted
about
the
No
Man's
Land
Sie
huschte
umher
im
Niemandsland
From
"The
Rising
Sun"
to
"The
Friend
at
Hand"
Vom
„Rising
Sun“
zum
„Friend
at
Hand“
And
the
postman
sighed
as
he
scratched
his
head
Und
der
Postbote
seufzte
und
kratzte
sich
am
Kopf
"You
really
had
thought
she
ought
to
be
dead"
„Man
hätte
wirklich
gedacht,
sie
sollte
tot
sein“
And
who
would
ever
suppose
that
that
Und
wer
hätte
je
geglaubt,
dass
das
Was
Grizabella,
the
glamour
cat
Grizabella
war,
die
Glamour-Katze
Grizabella,
the
glamour
cat
Grizabella,
die
Glamour-Katze
Grizabella,
the
glamour
cat
Grizabella,
die
Glamour-Katze
Who
would
ever
suppose
that
that
Wer
hätte
je
geglaubt,
dass
das
Was
Grizabella,
the
glamour
cat
Grizabella
war,
die
Glamour-Katze
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd Webber, Trevor Nunn, T.s. Eliot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.