Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grizabella, The Glamour Cat
Гризабелла, блистательная кошка
Remark
the
cat
who
hesitates
toward
you
Взгляни
на
кошку,
робко
жмущуюся
к
тебе
In
the
light
of
the
door
which
opens
on
her
like
a
grin
В
свете
двери,
что
скалится
на
нее,
словно
оскал
You
see
the
border
of
her
coat
is
torn
and
stained
with
sand
Ты
видишь,
край
ее
шубки
порван
и
испачкан
песком
And
you
see
the
corner
of
her
eye
twist
like
a
crooked
pin
И
уголок
ее
глаза
искривлен,
как
кривая
булавка
She
haunted
many
a
low
resort
Она
скиталась
по
многим
злачным
местам
Near
the
grimy
road
of
Tottenham
Court
Возле
грязной
дороги
Тоттенхэм-Корт
She
flitted
about
the
No
Man's
Land
Она
бродила
по
ничейной
земле
From
"The
Rising
Sun"
to
"The
Friend
at
Hand"
От
"Восходящего
солнца"
до
"Друга
под
рукой"
And
the
postman
sighed
as
he
scratched
his
head
И
почтальон
вздыхал,
чеша
затылок:
"You
really
had
thought
she
ought
to
be
dead"
"Я
думал,
что
она
уже
мертва"
And
who
would
ever
suppose
that
that
И
кто
бы
мог
предположить,
что
это
Was
Grizabella,
the
glamour
cat
Гризабелла,
блистательная
кошка
Grizabella,
the
glamour
cat
Гризабелла,
блистательная
кошка
Grizabella,
the
glamour
cat
Гризабелла,
блистательная
кошка
Who
would
ever
suppose
that
that
Кто
бы
мог
предположить,
что
это
Was
Grizabella,
the
glamour
cat
Гризабелла,
блистательная
кошка
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd Webber, Trevor Nunn, T.s. Eliot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.