Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gus: The Theatre Cat
Gus: Der Theaterkater
Gus
is
the
cat
at
the
theatre
door
Gus
ist
der
Kater
an
der
Theatertür
His
name
as
I
ought
to
have
told
you
before
Sein
Name,
wie
ich
Ihnen
schon
hätte
sagen
sollen,
Is
really
Asparagus,
but
that's
such
a
fuss
Ist
eigentlich
Asparagus,
doch
das
ist
solch
ein
Trara
To
pronounce
that
we
usually
call
him
Auszusprechen,
dass
wir
ihn
gewöhnlich
nennen
His
coat's
very
shabby,
he's
thin
as
a
rake
Sein
Fell
ist
sehr
schäbig,
er
ist
dünn
wie
ein
Strich
And
he
suffers
from
palsy
that
makes
his
paw
shake
Und
er
leidet
an
Lähmung,
die
seine
Pfote
zittern
lässt
Yet
he
was
in
his
youth
quite
the
smartest
of
cats
Doch
er
war
in
seiner
Jugend
der
schlaueste
der
Kater
But
no
longer
a
terror
to
mice
or
to
rats
Aber
kein
Schrecken
mehr
für
Mäuse
oder
für
Ratten
For
he
isn't
the
cat
that
he
was
in
his
prime
Denn
er
ist
nicht
der
Kater,
der
er
in
seinen
besten
Jahren
war
Though
his
name
was
quite
famous,
he
says,
in
his
time
Obwohl
sein
Name
recht
berühmt
war,
sagt
er,
zu
seiner
Zeit
And
whenever
he
joins
his
friends
at
their
club
Und
wann
immer
er
seine
Freunde
in
ihrem
Club
trifft
Which
takes
place
at
the
back
of
the
neighbouring
pub
Der
hinten
im
benachbarten
Pub
stattfindet
He
loves
to
regale
them
if
someone
else
pays
Liebt
er
es,
sie
zu
unterhalten,
wenn
jemand
anders
zahlt
With
anecdotes
drawn
from
his
palmiest
days
Mit
Anekdoten
aus
seinen
glanzvollsten
Tagen
For
he
once
was
a
star
of
the
highest
degree
Denn
er
war
einst
ein
Star
allerhöchsten
Grades
He
has
acted
with
Irving,
he's
acted
with
Tree
Er
hat
mit
Irving
gespielt,
er
hat
mit
Tree
gespielt
And
he
likes
to
relate
his
success
on
the
halls
Und
er
erzählt
gern
von
seinem
Erfolg
auf
den
Bühnen
Where
the
gallery
once
gave
him
seven
catcalls
Wo
die
Galerie
ihm
einst
sieben
Katzenrufe
gab
But
his
greatest
creation
as
he
loves
to
tell
Doch
seine
größte
Schöpfung,
wie
er
gern
erzählt,
Was
Firefrorefiddle,
the
Fiend
of
the
Fell
War
Firefrorefiddle,
der
Dämon
vom
Fels
"I
have
played,
in
my
time,
every
possible
part
"Ich
habe
gespielt,
zu
meiner
Zeit,
jede
mögliche
Rolle
And
I
used
to
know
70
speeches
by
heart
Und
ich
kannte
einst
70
Reden
auswendig
I'd
extemporise
backchat,
I
knew
how
to
gag
Ich
improvisierte
Widerworte,
ich
wusste,
wie
man
Pointen
setzt
And
I
knew
how
to
let
the
cat
out
of
the
bag
Und
ich
wusste,
wie
man
die
Katze
aus
dem
Sack
lässt
I
knew
how
to
act
with
my
back
and
my
tail
Ich
wusste,
wie
man
mit
Rücken
und
Schwanz
spielt
With
an
hour
of
rehearsal
I
never
could
fail
Mit
einer
Stunde
Probe
konnt'
ich
niemals
versagen
I'd
a
voice
that
would
soften
the
hardest
of
hearts
Ich
hatt'
'ne
Stimme,
die
die
härtesten
Herzen
erweicht',
Whether
I
took
the
lead
or
in
character
parts
Ob
ich
die
Hauptrolle
spielte
oder
Charakterrollen
I
have
sat
by
the
bedside
of
poor
little
Nell
Ich
saß
am
Bett
der
armen
kleinen
Nell
When
the
curfew
was
rung
then
I
swung
on
the
bell
Als
die
Abendglocke
läutete,
da
schwang
ich
an
der
Glocke
In
the
pantomime
season
I
never
fell
flat
In
der
Pantomime-Saison
fiel
ich
nie
durch
And
I
once
understudied
Dick
Whittington's
cat
Und
ich
war
mal
Zweitbesetzung
für
Dick
Whittingtons
Kater
But
my
grandest
creation
as
history
will
tell
Doch
meine
großartigste
Schöpfung,
wie
die
Geschichte
erzählen
wird,
Was
Firefrorefiddle,
the
Fiend
of
the
Fell"
War
Firefrorefiddle,
der
Dämon
vom
Fels"
Then
if
someone
will
give
him
a
toothful
of
gin
Wenn
ihm
dann
jemand
einen
Schluck
Gin
gibt,
He
will
tell
how
he
once
played
a
part
in
East
Lynne
Wird
er
erzählen,
wie
er
einst
eine
Rolle
in
East
Lynne
spielte
At
a
Shakespeare
performance
he
once
walked
on
pat
Bei
einer
Shakespeare-Aufführung
trat
er
mal
auf
Stichwort
auf
When
some
actor
suggested
the
need
for
a
cat
Als
ein
Schauspieler
andeutete,
man
bräuchte
eine
Katze
"And
I
say
now
these
kittens,
they
do
not
get
trained
"Und
ich
sag',
diese
Kätzchen
heutzutage,
die
werden
nicht
trainiert
As
we
did
in
the
days
when
Victoria
reigned
So
wie
wir
in
den
Tagen,
als
Viktoria
regierte
They
never
get
drilled
in
a
regular
troupe
Sie
werden
nie
in
einer
regulären
Truppe
gedrillt
And
they
think
they
are
smart
just
to
jump
through
a
hoop"
Und
sie
denken,
sie
sind
schlau,
nur
weil
sie
durch
einen
Reifen
springen"
And
he
says
as
he
scratches
himself
with
his
claws
Und
er
sagt,
während
er
sich
mit
den
Krallen
kratzt,
"Well,
the
theatre
is
certainly
not
what
it
was
"Nun,
das
Theater
ist
sicher
nicht
mehr,
was
es
war
These
modern
productions
are
all
very
well
Diese
modernen
Produktionen
sind
ja
ganz
schön
und
gut,
But
there's
nothing
to
equal
from
what
I
hear,
tell
Aber
nichts
kommt
dem
gleich,
wie
man
hört,
That
moment
of
mystery
when
I
made
history
Jenem
Moment
des
Mysteriums,
als
ich
Geschichte
schrieb
As
Firefrorefiddle,
the
Fiend
of
the
Fell"
Als
Firefrorefiddle,
der
Dämon
vom
Fels"
"I
once
crossed
the
stage
on
a
telegraph
wire
"Ich
überquerte
einst
die
Bühne
auf
einem
Telegrafendraht,
To
rescue
a
child
when
a
house
was
on
fire
Um
ein
Kind
zu
retten,
als
ein
Haus
in
Flammen
stand
And
I
think
that
I
still
can
much
better
than
most
Und
ich
denke,
ich
kann
immer
noch
viel
besser
als
die
meisten
Produce
blood-curdling
noises
to
bring
on
the
ghost
Blutgerinnende
Geräusche
erzeugen,
um
den
Geist
auftreten
zu
lassen
And
I
once
played
Growltiger,
could
do
it
again
Und
ich
spielte
einst
Growltiger,
könnt's
wieder
tun,
Could
do
it
again,
could
do
it
again"
Könnt's
wieder
tun,
könnt's
wieder
tun"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd-webber, Thomas Stearns Eliot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.