Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gus: The Theatre Cat
Гас: Театральный кот
Gus
is
the
cat
at
the
theatre
door
Гас
- кот
у
театральных
дверей,
His
name
as
I
ought
to
have
told
you
before
Его
имя,
как
я
должен
был
сказать
тебе
прежде,
Is
really
Asparagus,
but
that's
such
a
fuss
На
самом
деле
Аспарагус,
но
это
такая
морока
-
To
pronounce
that
we
usually
call
him
Произносить
его,
что
мы
обычно
зовем
его
His
coat's
very
shabby,
he's
thin
as
a
rake
Его
шерсть
очень
потрепанная,
он
худ,
как
грабли,
And
he
suffers
from
palsy
that
makes
his
paw
shake
И
он
страдает
от
дрожи,
которая
заставляет
его
лапу
трястись.
Yet
he
was
in
his
youth
quite
the
smartest
of
cats
Тем
не
менее,
в
молодости
он
был
самым
элегантным
из
котов,
But
no
longer
a
terror
to
mice
or
to
rats
Но
больше
не
ужас
для
мышей
или
крыс.
For
he
isn't
the
cat
that
he
was
in
his
prime
Ибо
он
не
тот
кот,
каким
был
в
расцвете
сил,
Though
his
name
was
quite
famous,
he
says,
in
his
time
Хотя
его
имя
было
довольно
известно,
говорит
он,
в
свое
время.
And
whenever
he
joins
his
friends
at
their
club
И
всякий
раз,
когда
он
присоединяется
к
своим
друзьям
в
их
клубе,
Which
takes
place
at
the
back
of
the
neighbouring
pub
Который
собирается
в
задней
комнате
соседнего
паба,
He
loves
to
regale
them
if
someone
else
pays
Он
любит
потчевать
их,
если
кто-то
другой
платит,
With
anecdotes
drawn
from
his
palmiest
days
Анекдотами,
взятыми
из
его
самых
блестящих
дней.
For
he
once
was
a
star
of
the
highest
degree
Ведь
он
когда-то
был
звездой
высшей
величины,
He
has
acted
with
Irving,
he's
acted
with
Tree
Он
играл
с
Ирвингом,
он
играл
с
Три.
And
he
likes
to
relate
his
success
on
the
halls
И
он
любит
рассказывать
о
своих
успехах
в
мюзик-холлах,
Where
the
gallery
once
gave
him
seven
catcalls
Где
галерка
однажды
наградила
его
семью
кошачьими
воплями.
But
his
greatest
creation
as
he
loves
to
tell
Но
его
величайшим
творением,
как
он
любит
рассказывать,
Was
Firefrorefiddle,
the
Fiend
of
the
Fell
Был
Огнехвост
Скрипка,
Демон
Холмов.
"I
have
played,
in
my
time,
every
possible
part
"Я
играл
в
свое
время
каждую
возможную
роль,
And
I
used
to
know
70
speeches
by
heart
И
я
знал
наизусть
70
речей.
I'd
extemporise
backchat,
I
knew
how
to
gag
Я
импровизировал,
я
знал,
как
шутить,
And
I
knew
how
to
let
the
cat
out
of
the
bag
И
я
знал,
как
выпустить
кота
из
мешка.
I
knew
how
to
act
with
my
back
and
my
tail
Я
знал,
как
играть
спиной
и
хвостом,
With
an
hour
of
rehearsal
I
never
could
fail
С
часом
репетиции
я
никогда
не
мог
потерпеть
неудачу.
I'd
a
voice
that
would
soften
the
hardest
of
hearts
У
меня
был
голос,
который
смягчал
самые
твердые
сердца,
Whether
I
took
the
lead
or
in
character
parts
Независимо
от
того,
играл
ли
я
главную
роль
или
роль
второго
плана.
I
have
sat
by
the
bedside
of
poor
little
Nell
Я
сидел
у
постели
бедной
маленькой
Нелл,
When
the
curfew
was
rung
then
I
swung
on
the
bell
Когда
звонил
комендантский
час,
я
качался
на
колоколе.
In
the
pantomime
season
I
never
fell
flat
В
пантомимный
сезон
я
никогда
не
падал
духом,
And
I
once
understudied
Dick
Whittington's
cat
И
однажды
я
был
дублером
кота
Дика
Виттингтона.
But
my
grandest
creation
as
history
will
tell
Но
мое
величайшее
творение,
как
расскажет
история,
Was
Firefrorefiddle,
the
Fiend
of
the
Fell"
Был
Огнехвост
Скрипка,
Демон
Холмов."
Then
if
someone
will
give
him
a
toothful
of
gin
Тогда,
если
кто-нибудь
даст
ему
глоток
джина,
He
will
tell
how
he
once
played
a
part
in
East
Lynne
Он
расскажет,
как
он
однажды
играл
роль
в
"Ист
Линн".
At
a
Shakespeare
performance
he
once
walked
on
pat
На
шекспировском
спектакле
он
однажды
вышел
на
сцену
как
раз
вовремя,
When
some
actor
suggested
the
need
for
a
cat
Когда
какой-то
актер
предложил,
что
нужен
кот.
"And
I
say
now
these
kittens,
they
do
not
get
trained
"И
я
говорю
сейчас,
этих
котят
не
дрессируют,
As
we
did
in
the
days
when
Victoria
reigned
Как
нас
в
те
дни,
когда
правила
Виктория.
They
never
get
drilled
in
a
regular
troupe
Их
никогда
не
муштровали
в
обычной
труппе,
And
they
think
they
are
smart
just
to
jump
through
a
hoop"
И
они
думают,
что
они
умны,
просто
прыгая
через
обруч."
And
he
says
as
he
scratches
himself
with
his
claws
И
он
говорит,
почесываясь
когтями:
"Well,
the
theatre
is
certainly
not
what
it
was
"Что
ж,
театр,
конечно,
уже
не
тот,
что
был.
These
modern
productions
are
all
very
well
Эти
современные
постановки
- все
очень
хорошо,
But
there's
nothing
to
equal
from
what
I
hear,
tell
Но
ничто
не
сравнится,
судя
по
тому,
что
я
слышал,
с
That
moment
of
mystery
when
I
made
history
Тем
моментом
тайны,
когда
я
вошел
в
историю
As
Firefrorefiddle,
the
Fiend
of
the
Fell"
Как
Огнехвост
Скрипка,
Демон
Холмов."
"I
once
crossed
the
stage
on
a
telegraph
wire
"Я
однажды
пересек
сцену
по
телеграфному
проводу,
To
rescue
a
child
when
a
house
was
on
fire
Чтобы
спасти
ребенка,
когда
дом
был
в
огне.
And
I
think
that
I
still
can
much
better
than
most
И
я
думаю,
что
я
все
еще
могу
гораздо
лучше,
чем
большинство,
Produce
blood-curdling
noises
to
bring
on
the
ghost
Издавать
леденящие
кровь
звуки,
чтобы
вызвать
призрака.
And
I
once
played
Growltiger,
could
do
it
again
И
я
однажды
играл
Гроултигера,
мог
бы
сделать
это
снова,
Could
do
it
again,
could
do
it
again"
Мог
бы
сделать
это
снова,
мог
бы
сделать
это
снова."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd-webber, Thomas Stearns Eliot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.