Andrew Lloyd Webber & Cats Original Broadway Cast Recording - Mungojerrie and Rumpelteazer - перевод текста песни на русский




Mungojerrie and Rumpelteazer
Мангоджерри и Рампельтизер
The greatest magicians have something to learn
Даже величайшим магам есть чему поучиться
From Mister Mistoffelees' conjuring turn
У Мистера Мистофелиса, мастера фокусов.
Mungojerrie and Rumpelteazer were a notorious couple of cats
Мангоджерри и Рампельтизер были парочкой известных кошек,
As knockabout clowns
Задиристыми клоунами,
Quick-change comedians
Быстрыми комедиантами-перевертышами,
Tight-rope walkers and acrobats
Канатоходцами и акробатами.
They had an extensive reputation
У них была обширная репутация.
They made their home in Victoria Grove
Они жили на Виктория Гроув,
That was merely their centre of operation
Но это был лишь их центр операций,
For they were incurably given to rove
Ведь они были неисправимыми бродягами.
If the area window was found ajar
Если окно в прихожей оказывалось открытым,
And the basement looked like a field of war
А подвал выглядел как поле боя,
If a tile or two came loose on the roof
Если черепица или две срывались с крыши,
Which presently ceased to be waterproof
Которая вскоре начинала протекать,
If the drawers were pulled out from the bedroom chests
Если ящики были выдвинуты из комодов в спальне,
And you couldn't find one of your winter vests
И ты не могла найти один из своих зимних жилетов,
Or after supper one of the girls
Или после ужина одна из девушек
Suddenly missed her Woolworth pearls
Внезапно обнаруживала пропажу своих жемчужин из Вулворта,
Then the family would say, "It's that horrible cat
Тогда семья говорила: "Это всё тот ужасный кот,
It was Mungojerrie or Rumpelteazer"
Это Мангоджерри или Рампельтизер!"
And most of the time
И большую часть времени
They left it at that
На этом всё и заканчивалось.
Mungojerrie and Rumpelteazer had an unusual gift of the gab
Мангоджерри и Рампельтизер обладали необыкновенным даром красноречия,
They were highly efficient cat burglars as well
Они были также высокоэффективными кошачьими взломщиками
And remarkably smart at a smash and grab
И удивительно ловкими в "разбей и хватай".
They made their home in Victoria Grove
Они жили на Виктория Гроув,
They had no regular occupation
У них не было постоянной работы.
They were plausible fellows
Они были убедительными ребятами,
Who liked to engage
Которые любили завязывать
A friendly policeman in conversation
Разговор с дружелюбным полицейским.
When the family assembled for Sunday dinner
Когда семья собиралась на воскресный обед,
Their minds made up that they wouldn't get thinner on
Решив, что не будут худеть,
Argentine joint, potatoes and greens
На аргентинском мясе, картошке и зелени,
Then the cook would appear from behind the scenes
Тогда повариха появлялась из-за кулис
And say in a voice that was broken with sorrow
И говорила голосом, полным печали:
"I'm afraid you must wait and have dinner tomorrow
"Боюсь, вам придётся подождать и пообедать завтра.
The joint has gone from the oven like that!"
Мясо исчезло из духовки вот так!"
Then the family would say, "It's that horrible cat
Тогда семья говорила: "Это всё тот ужасный кот,
It was Mungojerrie or Rumpelteazer"
Это Мангоджерри или Рампельтизер!"
And most of the time
И большую часть времени
They left it at that
На этом всё и заканчивалось.
Mungojerrie and Rumpelteazer had a wonderful way of working together
У Мангоджерри и Рампельтизер был удивительный способ работать вместе.
And some of the time you would say it was luck
Иногда можно было сказать, что это удача,
And some of the time you would say it was weather
А иногда можно было сказать, что это погода.
They'd go through the house like a hurricane
Они носились по дому, как ураган,
And no sober person could take his oath
И ни один здравомыслящий человек не мог поклясться,
Was it Mungojerrie or Rumpelteazer?
Был ли это Мангоджерри или Рампельтизер?
Or could you have sworn that it might have been both?
Или можно было бы поклясться, что это были оба?
And when you heard a dining room smash
И когда ты слышала грохот в столовой,
Or up from the pantry there came a loud crash
Или из кладовой доносился громкий треск,
Or down from the library came a loud ping
Или из библиотеки раздавался звонкий "дзинь"
From a vase which was commonly said to be Ming
Из вазы, которую обычно называли Минской,
Then the family would say, "Now which was which cat?
Тогда семья говорила: "Так кто же из этих котов?
It was Mungojerrie and Rumpelteazer
Это Мангоджерри и Рампельтизер!
And there's nothing at all to be done about that"
И с этим ничего нельзя поделать".
And there's nothing at all to be done about that
И с этим ничего нельзя поделать.





Авторы: Andrew Lloyd Webber, T.s. Eliot


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.