Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mungojerrie and Rumpelteazer
Мангоджерри и Рампельтизер
The
greatest
magicians
have
something
to
learn
Даже
величайшим
магам
есть
чему
поучиться
From
Mister
Mistoffelees'
conjuring
turn
У
Мистера
Мистофелиса,
мастера
фокусов.
Mungojerrie
and
Rumpelteazer
were
a
notorious
couple
of
cats
Мангоджерри
и
Рампельтизер
были
парочкой
известных
кошек,
As
knockabout
clowns
Задиристыми
клоунами,
Quick-change
comedians
Быстрыми
комедиантами-перевертышами,
Tight-rope
walkers
and
acrobats
Канатоходцами
и
акробатами.
They
had
an
extensive
reputation
У
них
была
обширная
репутация.
They
made
their
home
in
Victoria
Grove
Они
жили
на
Виктория
Гроув,
That
was
merely
their
centre
of
operation
Но
это
был
лишь
их
центр
операций,
For
they
were
incurably
given
to
rove
Ведь
они
были
неисправимыми
бродягами.
If
the
area
window
was
found
ajar
Если
окно
в
прихожей
оказывалось
открытым,
And
the
basement
looked
like
a
field
of
war
А
подвал
выглядел
как
поле
боя,
If
a
tile
or
two
came
loose
on
the
roof
Если
черепица
или
две
срывались
с
крыши,
Which
presently
ceased
to
be
waterproof
Которая
вскоре
начинала
протекать,
If
the
drawers
were
pulled
out
from
the
bedroom
chests
Если
ящики
были
выдвинуты
из
комодов
в
спальне,
And
you
couldn't
find
one
of
your
winter
vests
И
ты
не
могла
найти
один
из
своих
зимних
жилетов,
Or
after
supper
one
of
the
girls
Или
после
ужина
одна
из
девушек
Suddenly
missed
her
Woolworth
pearls
Внезапно
обнаруживала
пропажу
своих
жемчужин
из
Вулворта,
Then
the
family
would
say,
"It's
that
horrible
cat
Тогда
семья
говорила:
"Это
всё
тот
ужасный
кот,
It
was
Mungojerrie
or
Rumpelteazer"
Это
Мангоджерри
или
Рампельтизер!"
And
most
of
the
time
И
большую
часть
времени
They
left
it
at
that
На
этом
всё
и
заканчивалось.
Mungojerrie
and
Rumpelteazer
had
an
unusual
gift
of
the
gab
Мангоджерри
и
Рампельтизер
обладали
необыкновенным
даром
красноречия,
They
were
highly
efficient
cat
burglars
as
well
Они
были
также
высокоэффективными
кошачьими
взломщиками
And
remarkably
smart
at
a
smash
and
grab
И
удивительно
ловкими
в
"разбей
и
хватай".
They
made
their
home
in
Victoria
Grove
Они
жили
на
Виктория
Гроув,
They
had
no
regular
occupation
У
них
не
было
постоянной
работы.
They
were
plausible
fellows
Они
были
убедительными
ребятами,
Who
liked
to
engage
Которые
любили
завязывать
A
friendly
policeman
in
conversation
Разговор
с
дружелюбным
полицейским.
When
the
family
assembled
for
Sunday
dinner
Когда
семья
собиралась
на
воскресный
обед,
Their
minds
made
up
that
they
wouldn't
get
thinner
on
Решив,
что
не
будут
худеть,
Argentine
joint,
potatoes
and
greens
На
аргентинском
мясе,
картошке
и
зелени,
Then
the
cook
would
appear
from
behind
the
scenes
Тогда
повариха
появлялась
из-за
кулис
And
say
in
a
voice
that
was
broken
with
sorrow
И
говорила
голосом,
полным
печали:
"I'm
afraid
you
must
wait
and
have
dinner
tomorrow
"Боюсь,
вам
придётся
подождать
и
пообедать
завтра.
The
joint
has
gone
from
the
oven
like
that!"
Мясо
исчезло
из
духовки
вот
так!"
Then
the
family
would
say,
"It's
that
horrible
cat
Тогда
семья
говорила:
"Это
всё
тот
ужасный
кот,
It
was
Mungojerrie
or
Rumpelteazer"
Это
Мангоджерри
или
Рампельтизер!"
And
most
of
the
time
И
большую
часть
времени
They
left
it
at
that
На
этом
всё
и
заканчивалось.
Mungojerrie
and
Rumpelteazer
had
a
wonderful
way
of
working
together
У
Мангоджерри
и
Рампельтизер
был
удивительный
способ
работать
вместе.
And
some
of
the
time
you
would
say
it
was
luck
Иногда
можно
было
сказать,
что
это
удача,
And
some
of
the
time
you
would
say
it
was
weather
А
иногда
можно
было
сказать,
что
это
погода.
They'd
go
through
the
house
like
a
hurricane
Они
носились
по
дому,
как
ураган,
And
no
sober
person
could
take
his
oath
И
ни
один
здравомыслящий
человек
не
мог
поклясться,
Was
it
Mungojerrie
or
Rumpelteazer?
Был
ли
это
Мангоджерри
или
Рампельтизер?
Or
could
you
have
sworn
that
it
might
have
been
both?
Или
можно
было
бы
поклясться,
что
это
были
оба?
And
when
you
heard
a
dining
room
smash
И
когда
ты
слышала
грохот
в
столовой,
Or
up
from
the
pantry
there
came
a
loud
crash
Или
из
кладовой
доносился
громкий
треск,
Or
down
from
the
library
came
a
loud
ping
Или
из
библиотеки
раздавался
звонкий
"дзинь"
From
a
vase
which
was
commonly
said
to
be
Ming
Из
вазы,
которую
обычно
называли
Минской,
Then
the
family
would
say,
"Now
which
was
which
cat?
Тогда
семья
говорила:
"Так
кто
же
из
этих
котов?
It
was
Mungojerrie
and
Rumpelteazer
Это
Мангоджерри
и
Рампельтизер!
And
there's
nothing
at
all
to
be
done
about
that"
И
с
этим
ничего
нельзя
поделать".
And
there's
nothing
at
all
to
be
done
about
that
И
с
этим
ничего
нельзя
поделать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd Webber, T.s. Eliot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.