Текст и перевод песни Andrew Lloyd Webber feat. "The Phantom Of The Opera" 2000 Mexican Spanish Cast, José Joel, Juan Navarro, Tere Cabrera, Irasema Terrazas & Laura Morelos - El Umbral Final / El Laberinto Subterraneo - 2000 Mexican Spanish Cast Recording Of "The Phantom Of The Opera"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Umbral Final / El Laberinto Subterraneo - 2000 Mexican Spanish Cast Recording Of "The Phantom Of The Opera"
The Final Threshold / The Underground Labyrinth - 2000 Mexican Spanish Cast Recording Of "The Phantom Of The Opera"
Tú
has
venido
You
have
come
En
ansiosa
persecución
In
anxious
pursuit
Persiguiendo
el
deseo
Chasing
the
desire
Que
hasta
hoy
mudo
estuvo
That
until
today
was
silent
Te
he
traído
I
brought
you
Para
nuestra
pasión
fundir
To
fuse
our
passion
En
tu
mente
rendida
ya
estás
In
your
surrendered
mind
you
are
already
Sucumbiste
ante
mí
You
succumbed
to
me
Tu
defensa
cayó
al
fin
Your
defense
finally
fell
Ya
estás
conmigo
aquí
You
are
with
me
here
No
más
pensar
No
more
thinking
Te
has
resuelto
You
have
resolved
Ya
pasó
el
umbral
final
The
final
threshold
has
passed
Ya
no
hay
pasado
There
is
no
past
El
juego
de
apariencias
terminó
The
game
of
appearances
is
over
Ya
no
hay
cuándo
ni
porqué
There
is
no
when
or
why
No
te
resistas
Don't
resist
No
pienses,
a
este
sueño
abre
tu
ser
Don't
think,
open
your
being
to
this
dream
¿Cual
fuego
el
alma
desbordó?
What
fire
overflowed
the
soul?
Y
¿Cuál
deseo
la
puerta
abrió?
And
what
desire
opened
the
door?
¿Qué
dulce
seducción
espera?
What
sweet
seduction
awaits?
Ya
pasó
el
umbral
final
The
final
threshold
has
passed
Ya
no
hay
retorno
There
is
no
return
¿Qué
cálidos
secretos
se
abrirán?
What
warm
secrets
will
open?
Pasando
ya
el
umbral
final
Passing
the
final
threshold
Me
has
traído
You
brought
me
Al
instante
en
que
no
hay
que
hablar
To
the
moment
when
there
is
no
need
to
speak
Al
momento
en
que
el
habla
se
torna
en
silencio
To
the
moment
when
speech
turns
to
silence
Sin
saber
todavía
porqué
Not
knowing
why
yet
En
mi
mente
lo
había
imaginado
In
my
mind
I
had
imagined
it
Dos
cuerpos
en
uno,
inerme
y
callado
Two
bodies
in
one,
helpless
and
silent
Y
ahora
contigo
estoy,
no
más
pensar
And
now
I
am
with
you,
no
more
thinking
Lo
he
resuelto
I
have
resolved
Ya
pasó
el
umbral
final
The
final
threshold
has
passed
Ya
no
hay
regreso
There
is
no
return
El
juego
pasional
hemos
de
hacer
The
game
of
passion
we
must
play
Ya
no
hay
nada
bien
o
mal
There
is
no
right
or
wrong
Solo
una
duda
Only
one
doubt
¿Cuándo
nos
fundiremos
en
un
ser?
When
will
we
merge
into
one
being?
¿Cuándo
la
sangre
correrá?
When
will
the
blood
flow?
¿Y
este
capullo
se
abrirá?
And
this
cocoon
will
open?
¿Cuándo
nos
consumirá
el
fuego?
When
will
the
fire
consume
us?
-Ya
pasó
el
umbral
final
-The
final
threshold
has
passed
-Ya
no
hay
retorno
-There
is
no
return
-Cruzando
el
puente,
veámoslo
arder
-Crossing
the
bridge,
let's
see
it
burn
-Pasamos
ya
el
umbral
final
-We
have
passed
the
final
threshold
Di
que
me
darás
tu
amor,
tu
vida
Say
you
will
give
me
your
love,
your
life
Borra
y
llévate
mi
soledad
Erase
and
take
away
my
loneliness
Di
que
te
hago
falta
aquí
Say
you
need
me
here
Donde
vayas
yo
me
iría
por
ti
Wherever
you
go,
I
would
go
for
you
Christine,
no
pido
más
de
Christine,
I
ask
no
more
than
Monsieur,
Vizconde
Monsieur,
Viscount
Venga
conmigo
Come
with
me
¿Puedo
confiar
en
usted?
Can
I
trust
you?
Debe
confiar
You
must
trust
Pero
recuerde
su
mano
al
nivel
de
sus
ojos
But
remember
your
hand
at
the
level
of
your
eyes
Así
Monsieur
So,
Monsieur
El
nudo
Punjab,
monsieur
The
Punjab
knot,
monsieur
Primero
Buquet
y
ahora
Piangi
First
Buquet
and
now
Piangi
Yo
voy
con
ustedes
I'm
coming
with
you
Tú
te
quedas
aquí
You
stay
here
Deprisa
monsieur
Hurry,
monsieur
O
quizá
sea
demasiado
tarde
Or
maybe
it's
too
late
A
mi
cárcel
sin
esperanza
vuelvo
a
ir
I
return
to
my
hopeless
prison
El
desplome
hacia
mi
prisión
mortal
The
collapse
into
my
mortal
prison
Por
la
senda
infernal
de
oscuridad
Along
the
infernal
path
of
darkness
¿Cómo
crees
que
llegué
a
este
frío
y
lúgubre
lugar?
How
do
you
think
I
got
to
this
cold
and
gloomy
place?
Mi
único
pecado
fue
una
abominable
y
ofensiva
faz
My
only
sin
was
an
abominable
and
offensive
face
(Al
asesino
hay
que
encontrar)
(The
murderer
must
be
found)
Acosado
por
doquier
Harassed
everywhere
Ser
odiado
sin
razón
To
be
hated
for
no
reason
Sin
afecto,
sin
calor
Without
affection,
without
warmth
Sin
sentir
la
compasión
Without
feeling
compassion
Christine,
Christine
Christine,
Christine
Tu
mano
al
nivel
de
tu
mirar
Your
hand
at
the
level
of
your
gaze
Al
nivel
de
tu
mirar
At
the
level
of
your
gaze
(Tu
mano
al
nivel
de
tu
mirar)
(Your
hand
at
the
level
of
your
gaze)
El
vive
al
otro
lado
del
lago,
monsieur
He
lives
on
the
other
side
of
the
lake,
monsieur
Hasta
aquí
me
atrevo
a
mirar
This
far
I
dare
to
look
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd-webber, Richard Henry Zachary Stilgoe, Charles A. Hart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.