Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
At The Stage Door - Live
An der Bühnentür - Live
ROSE
(looking
up
at
the
posters)
ROSE
(blickt
zu
den
Plakaten
auf)
Have
I
changed?
Habe
ich
mich
verändert?
No,
not
at
all.
Nein,
überhaupt
nicht.
You're
too
polite.
Du
bist
zu
höflich.
This
face
has
had
its
day.
Dieses
Gesicht
hat
seine
besten
Tage
hinter
sich.
Don't
be
so
silly!
Sei
nicht
so
albern!
Is
it
"General
Alex"
yet?
Heißt
es
schon
"General
Alex"?
I
hardly
think
so.
Das
glaube
ich
kaum.
Two
weeks
without
a
script
or
camera!
Zwei
Wochen
ohne
Drehbuch
oder
Kamera!
I
can't
believe
it!
Ich
kann
es
nicht
glauben!
And
then
another
madcap
movie...
Und
dann
noch
ein
verrückter
Film...
With
Monsieur
Cocteau...
Mit
Monsieur
Cocteau...
George
is
sweet.
George
ist
süß.
He
says
I'm
like
his
favorite
Juranon:
Er
sagt,
ich
sei
wie
sein
Lieblings-Jurançon:
Very
strong
and
beautiful
--
Sehr
stark
und
schön
--
But
hardly
very
sweet
or
subtle,
Aber
kaum
sehr
süß
oder
subtil,
And
not
too
heady...
Und
nicht
zu
berauschend...
His
head
must
be
extremely
strong,
then
--
Dann
muss
er
aber
ziemlich
trinkfest
sein
--
I'm
drunk
already!
Ich
bin
schon
betrunken!
What
a
life!
Was
für
ein
Leben!
You're
telling
me!
Wem
sagst
du
das!
What
does
Jenny
make
of
all
this
fame?
Was
hält
Jenny
von
all
diesem
Ruhm?
Ask
her
yourself.
Frag
sie
selbst.
Do
you
think
I
ought
to
come?
Meinst
du,
ich
sollte
kommen?
My
darling,
you've
become
so
bourgeois
--
Mein
Lieber,
du
bist
so
bürgerlich
geworden
--
We'll
have
to
change
that!
Das
müssen
wir
ändern!
The
same
old
Alex...
Immer
der
gleiche
Alex...
I
should
be
flattered...
Ich
sollte
geschmeichelt
sein...
You're
never
one
to
let
a
chance
slip
by...
Du
lässt
ja
keine
Gelegenheit
aus...
I'll
never
understand
you
till
the
day
I
die...
Ich
werde
dich
mein
Lebtag
nicht
verstehen...
I'm
sorry...
Es
tut
mir
leid...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd Webber, Donald Black, Charles A. Hart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.