Текст и перевод песни Andrew Lloyd Webber feat. "Cats" 1983 Broadway Cast & Ken Page - The Ad-Dressing Of Cats
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You've
heard
of
several
kinds
of
cat
Вы
слышали
о
нескольких
видах
кошек.
And
my
opinion
now
is
that
И
мое
мнение
сейчас
таково
You
should
need
no
interpreter
to
understand
our
character
Вам
не
нужен
переводчик,
чтобы
понять
наш
характер.
You've
learned
enough
to
take
the
view
Ты
узнал
достаточно,
чтобы
посмотреть
на
мир.
That
cats
are
very
much
like
you
Что
кошки
очень
похожи
на
тебя.
You've
seen
us
both
at
work
and
games
Ты
видел
нас
обоих
за
работой
и
за
играми.
And
learnt
about
our
proper
names
И
узнал
наши
собственные
имена.
Our
habits
and
our
habitat
Наши
привычки
и
наша
среда
обитания
But
how
would
you
ad-dress
a
cat
Но
как
бы
ты
одел
кошку?
So
first,
your
memory,
I'll
jog
Так
что
сначала
я
пробежусь
по
твоей
памяти.
And
say
cat
is
not
a
dog
И
скажи,
что
кошка-это
не
собака.
So
first,
your
memory,
I'll
jog
Так
что
сначала
я
пробежусь
по
твоей
памяти.
And
say
a
cat
is
not
a
dog
И
скажи,
что
кошка-это
не
собака.
With
cats,
some
say,
one
rule
is
true
Некоторые
говорят,
что
с
кошками
верно
одно
правило.
Don't
speak
'til
you
are
spoken
to
Не
говори,
пока
к
тебе
не
обратятся.
Myself,
I
do
not
hold
with
that
Сам
я
с
этим
не
согласен.
I
say,
you
should
ad-dress
a
cat
Я
говорю,
что
тебе
следует
нарядить
кошку.
But
always
bear
in
mind
that
he
resents
familiarity
Но
всегда
помни,
что
он
против
фамильярности.
You
bow,
and
taking
off
your
hat,
ad-dress
him
in
this
form
"O
Cat"
Ты
кланяешься
и,
сняв
шляпу,
облачаешь
его
в
такую
форму:
"о,
Кот".
Before
a
cat
will
condescend
Прежде
чем
кошка
снизойдет
To
treat
you
as
a
trusted
friend
Относиться
к
тебе,
как
к
верному
другу.
Some
little
token
of
esteem
is
needed,
like
a
dish
of
cream
Нужен
какой-то
маленький
знак
уважения,
как
блюдо
со
сливками.
And
you
might
now
and
then
supply
И
ты
мог
бы
время
от
времени
снабжать
меня.
Some
caviar
or
Strassburg
pie
Икры
или
Страсбургского
пирога?
Some
potted
grouse
or
salmon
paste
Немного
рябчиков
в
горшочке
или
лососевой
пасты.
He's
sure
to
have
his
personal
taste
У
него
наверняка
есть
свой
личный
вкус.
And
so
in
time
you
reach
your
aim
И
со
временем
ты
достигнешь
своей
цели.
And
call
him
by
his
name
И
зови
его
по
имени.
A
cat's
entitled
to
expect
Кошка
имеет
право
ожидать.
These
evidences
of
respect
Эти
свидетельства
уважения
...
So
this
is
this,
and
that
is
that
Так
что
это
то,
а
это
то.
And
there's
how
you
ad-dress
a
cat
И
вот
как
ты
одеваешь
кошку.
A
cat's
entitled
to
expect
Кошка
имеет
право
ожидать.
These
evidences
of
respect
Эти
свидетельства
уважения
...
So
this
is
this,
and
that
is
that
Так
что
это
то,
а
это
то.
And
there's
how
you
ad-dress
a
cat
И
вот
как
ты
одеваешь
кошку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd Webber, Trevor Nunn, T.s. Eliot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.