Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dear Old Friend
Lieber alter Freund
Heaven
help
me,
could
it
be--?
Himmel
hilf
mir,
könnte
es
sein--?
No,
it
couldn't
possibly-
Nein,
das
könnte
unmöglich-
Sorry,
do
I--?
Entschuldigung,
kenne
ich
Sie--?
Yes,
I
think
you
do!
Ja,
ich
glaube
schon!
Go
on,
take
a
guess!
Na
los,
rate
mal!
Wait
- it
can't
be!
Is
it--?
Warte
- das
kann
nicht
sein!
Bist
du
es--?
Oh
my
god,
I
can't
believe
it's
you!
Oh
mein
Gott,
ich
kann
nicht
glauben,
dass
du
es
bist!
Look
at
you,
Christine!
Sieh
dich
an,
Christine!
Regal
as
a
queen,
and
beautiful!
Königlich
wie
eine
Königin
und
wunderschön!
Meg,
and
you
as
well!
Meg,
und
du
auch!
I
could
hardly
tell
it's
you--!
Ich
hätte
dich
kaum
erkannt--!
(They
embrace.)
(Sie
umarmen
sich.)
Meg
and
Christine:
Meg
und
Christine:
My
dear
old
friend!
Meine
liebe
alte
Freundin!
Can't
believe
you're
here
old
friend!
Kann
nicht
glauben,
dass
du
hier
bist,
alte
Freundin!
After
all
this
time!
Nach
all
dieser
Zeit!
So
glad
you
came!
So
froh,
dass
du
gekommen
bist!
You
look...
sublime!
Du
siehst...
erhaben
aus!
You
look
the
same!
Du
siehst
genauso
aus!
Meg
and
Christine:
Meg
und
Christine:
My
sweet
old
friend,
Meine
süße
alte
Freundin,
Never
thought
we'd
meet,
old
friend!
Hätte
nie
gedacht,
dass
wir
uns
treffen
würden,
alte
Freundin!
Look
at
you,
a
star!
Sieh
dich
an,
ein
Star!
And
you
a
wife!
Und
du
eine
Ehefrau!
Meg
and
Christine:
Meg
und
Christine:
And
isn't
life
a
splendid
thing?
Und
ist
das
Leben
nicht
eine
herrliche
Sache?
And
here
we
are--
Und
hier
sind
wir--
Too
see
the
sights!
Um
die
Sehenswürdigkeiten
zu
sehen!
Meg
(taken
aback):
Meg
(überrascht):
To...
sing?
Zu...
singen?
And
of
course
as
a
treat
for
my
son.
Meg,
meet
Gustave...
Und
natürlich
als
Überraschung
für
meinen
Sohn.
Meg,
das
ist
Gustave...
Meg
(ignoring
the
boy):
Meg
(ignoriert
den
Jungen):
Who
hired
you
to
sing
here?
Wer
hat
dich
engagiert,
um
hier
zu
singen?
(Raoul
enters
and
walks,
stunned,
toward
Meg...)
(Raoul
tritt
ein
und
geht
fassungslos
auf
Meg
zu...)
(...
and
right
past
her,
astonished
at
another
figure
who
has
just
appeared.)
(...
und
direkt
an
ihr
vorbei,
erstaunt
über
eine
andere
Gestalt,
die
gerade
erschienen
ist.)
Madame
Giry
(stunned):
Madame
Giry
(fassungslos):
It
can't
be
you!
Das
kannst
du
nicht
sein!
Is
this
a
jest?
Ist
das
ein
Scherz?
Madame
Giry:
Madame
Giry:
How
can
this
be?
Wie
kann
das
sein?
We've
come
to
work.
Wir
sind
gekommen,
um
zu
arbeiten.
Madame
Giry:
Madame
Giry:
At
whose
request?
Auf
wessen
Wunsch?
Raoul
(producing
an
envelope):
Raoul
(holt
einen
Umschlag
hervor):
The
contract's
here.
Der
Vertrag
ist
hier.
Madame
Giry
(snatching
it
from
him):
Madame
Giry
(reißt
ihn
ihm
aus
der
Hand):
I
want
to
see!
(opens,
skims)
Ich
will
sehen!
(öffnet,
überfliegt
ihn)
My
god,
the
price.
Mein
Gott,
der
Preis.
It's
rather
high.
Er
ist
ziemlich
hoch.
Madame
Giry:
Madame
Giry:
Why,
it's
absurd!
Aber
das
ist
absurd!
Oh
yes,
I
know.
Oh
ja,
ich
weiß.
Inform
your
boss
that,
Informieren
Sie
Ihren
Chef,
dass,
The
fee
goes
up,
das
Honorar
steigt,
Or
else
we
go.
oder
wir
gehen.
Raoul
and
Madame
Giry:
Raoul
und
Madame
Giry:
My
dear
old
friend,
Mein
lieber
alter
Freund,
Here's
how
things
appear,
old
friend-
So
sehen
die
Dinge
aus,
alter
Freund-
Madame
Giry:
Madame
Giry:
He
who
pays
the
bill-
Derjenige,
der
die
Rechnung
bezahlt-
Times
two
or
three.
Mal
zwei
oder
drei.
Madame
Giry:
Madame
Giry:
Be
sure
he
will.
Seien
Sie
sicher,
das
wird
er.
And
handsomely.
Und
zwar
großzügig.
Raoul
and
Madame
Giry:
Raoul
und
Madame
Giry:
And
dear
old
friend,
Und
lieber
alter
Freund,
Now
that
we
are
clear,
old
friend-
Jetzt,
da
wir
uns
einig
sind,
alter
Freund-
Madame
Giry:
Madame
Giry:
That's
all
very
well,
Das
ist
alles
schön
und
gut,
But
'till
you're
gone
you'll
wait
upon
my
boss's
whim.
Aber
bis
Sie
weg
sind,
werden
Sie
auf
die
Laune
meines
Chefs
warten.
Ah
yes,
your
boss--
Ah
ja,
Ihr
Chef--
And
who
is
that?
Und
wer
ist
das?
Madame
Giry:
Madame
Giry:
(The
focus
turns
back
to
Meg
and
Christine.)
(Der
Fokus
richtet
sich
wieder
auf
Meg
und
Christine.)
Sorry,
did
I
hear
you
right?
Entschuldigung,
habe
ich
dich
richtig
verstanden?
Here
to
sing?
Hier,
um
zu
singen?
Tomorrow
night.
Morgen
Abend.
I'm
afraid
there
must
be
some
mistake.
Ich
fürchte,
da
muss
ein
Fehler
vorliegen.
You
can't
be
performing.
Du
kannst
nicht
auftreten.
Mainly,
dear,
'cause
so
am
I.
Hauptsächlich,
meine
Liebe,
weil
ich
es
auch
tue.
I'm
in
fact
the
star,
for
heaven's
sake!
Ich
bin
nämlich
der
Star,
um
Himmels
willen!
What
are
you
to
sing?
Was
wirst
du
singen?
Just
one
little
thing
- an
aria.
Nur
eine
Kleinigkeit
- eine
Arie.
Meg
(reeling):
Meg
(taumelnd):
Please,
you
needn't
fret,
Bitte,
du
brauchst
dir
keine
Sorgen
zu
machen,
I'm
sure
you
will
get
your
due...
ich
bin
sicher,
du
wirst
bekommen,
was
dir
zusteht...
(Back
to
Madame
Giry
and
Raoul.)
(Zurück
zu
Madame
Giry
und
Raoul.)
Madame
Giry:
Madame
Giry:
That's
what
I
said.
Das
habe
ich
gesagt.
You
work
for
him!
Sie
arbeiten
für
ihn!
Madame
Giry:
Madame
Giry:
Now
so
do
you.
Jetzt
tun
Sie
das
auch.
And
my
poor
wife--
Und
meine
arme
Frau--
We
thought
him
dead!
Wir
dachten,
er
sei
tot!
She'll
be
appalled!
Sie
wird
entsetzt
sein!
Madame
Giry:
Madame
Giry:
Unless
she
knew.
Es
sei
denn,
sie
wusste
es.
(Raoul
is
thunderstruck.
He
storms
over
to
Christine.)
(Raoul
ist
wie
vom
Blitz
getroffen.
Er
stürmt
auf
Christine
zu.)
Darling...
please...
are
you
all
right?
Liebling...
bitte...
ist
alles
in
Ordnung
mit
dir?
(Raoul
seizes
her
roughly.)
(Raoul
packt
sie
grob.)
Tell
me
now!
That
music!
Sag
es
mir
jetzt!
Diese
Musik!
Who
was
its
creator?
Wer
war
ihr
Schöpfer?
Darling,
please...
don't
squeeze
so
tight.
Liebling,
bitte...
drück
nicht
so
fest.
Something's
going
on
here--
Hier
geht
etwas
vor
sich--
I'll
deal
with
you
later...
Ich
kümmere
mich
später
um
dich...
(As
they
confer,
Meg
and
Madame
Giry
have
their
own
whispered
colloquy.)
(Während
sie
sich
besprechen,
führen
Meg
und
Madame
Giry
ihr
eigenes
geflüstertes
Zwiegespräch.)
Meg
(sotto
voice):
Meg
(leise):
Did
you
know?
Wusstest
du
es?
Madame
Giry
(sotto
voice):
Madame
Giry
(leise):
How
could
I
know?
Wie
hätte
ich
es
wissen
können?
Why
would
they
come?
Warum
sollten
sie
kommen?
Meg
(sotto
voice):
Meg
(leise):
Why
won't
they
go?
Warum
gehen
sie
nicht?
(All
four
catch
each
others'
eyes
and
immediately
regain
their
social
graces.)
(Alle
vier
fangen
die
Blicke
der
anderen
auf
und
nehmen
sofort
wieder
ihre
gesellschaftlichen
Umgangsformen
an.)
Meg
and
Madame
Giry:
Meg
und
Madame
Giry:
My
dear
old
friends!
Meine
lieben
alten
Freunde!
Can't
believe
you're
here,
old
friends!
Kann
nicht
glauben,
dass
ihr
hier
seid,
alte
Freunde!
Christine
and
Raoul
(simultaneously
with
Meg
and
Madame
Giry):
Christine
und
Raoul
(gleichzeitig
mit
Meg
und
Madame
Giry):
Dear
old
friends!
Liebe
alte
Freunde!
Such
good
friends!
So
gute
Freunde!
Madame
Giry:
Madame
Giry:
Speaking
as
your
host-
Als
Ihre
Gastgeberin
sprechend-
As
an
artiste-
Als
Künstlerin-
What
a
surprise-
Was
für
eine
Überraschung-
To
say
the
least-
Um
es
milde
auszudrücken-
Yes,
dear
old
friend,
Ja,
lieber
alter
Freund,
That's
a
happy
tear,
old
friend!
Das
ist
eine
Freudenträne,
alter
Freund!
I
can't
conceal,
Ich
kann
es
nicht
verbergen,
Try
though
I
may,
Auch
wenn
ich
es
versuche,
The
way
I
feel,
Wie
ich
mich
fühle,
So
why
pretend?
Warum
also
so
tun
als
ob?
I'm
sure
it's
clear,
to
such
a
dear
old
friend!
Ich
bin
sicher,
es
ist
klar,
für
einen
so
lieben
alten
Freund!
Madame
Giry
(sotto
voice
to
Christine):
Madame
Giry
(leise
zu
Christine):
You
mustn't
stay!
Du
darfst
nicht
bleiben!
Christine
(sotto
voice
to
Madame
Giry):
Christine
(leise
zu
Madame
Giry):
Why
would
I
leave?
Warum
sollte
ich
gehen?
Raoul
(sotto
voice
to
Meg):
Raoul
(leise
zu
Meg):
Why
are
we
here?
Warum
sind
wir
hier?
Meg
(sotto
voice
to
Raoul):
Meg
(leise
zu
Raoul):
Don't
play
naive!
Spiel
nicht
den
Naiven!
What
dear
old
friends!
Was
für
liebe
alte
Freunde!
Don't
we
all
revere
old
friends!
Verehren
wir
nicht
alle
alte
Freunde!
Nothing
has
been
changed.
Nichts
hat
sich
geändert.
And
never
will.
Und
wird
es
auch
nie.
Madame
Giry
and
Christine:
Madame
Giry
und
Christine:
Just
rearranged.
Nur
neu
arrangiert.
And
yet
we're
still
such
grand
old
friends,
Und
doch
sind
wir
immer
noch
so
großartige
alte
Freunde,
Such
devoted
and
old
friends!
So
ergebene
und
alte
Freunde!
Words
could
not
suggest
what's
in
my
heart--
Worte
könnten
nicht
ausdrücken,
was
in
meinem
Herzen
ist--
And
for
the
rest?
Und
der
Rest?
Why
even
start?
Warum
überhaupt
anfangen?
You're
dear
old
friends
(dear
old
friends!),
Ihr
seid
liebe
alte
Freunde
(liebe
alte
Freunde!),
So
much
more
thean
mere
old
friends!
(such
true
friends!)
So
viel
mehr
als
nur
alte
Freunde!
(solche
wahren
Freunde!)
Old
friends
back
again
at
last
(back
again),
Alte
Freunde
endlich
wieder
zurück
(wieder
zurück),
With
everyone
(everyone),
Mit
allen
zusammen
(allen
zusammen),
Isn't
this
great!
(god
it's
great!)
Ist
das
nicht
großartig!
(Gott,
ist
das
großartig!)
Won't
this
be
fun!
(so
much
fun!)
Wird
das
nicht
ein
Spaß!
(so
viel
Spaß!)
With
dear
old
friends--
Mit
lieben
alten
Freunden--
Utterly
sincere
old
friends!
Aufrichtig
ehrliche
alte
Freunde!
Meg
(to
Christine,
smiling,
with
venom):
Meg
(zu
Christine,
lächelnd,
mit
Gift):
Honey,
break
a
leg.
Süße,
Hals-
und
Beinbruch.
Raoul
(overly
polite,
to
Madame
Giry):
Raoul
(überhöflich,
zu
Madame
Giry):
Madame,
good
day.
Madame,
guten
Tag.
Madame
Giry
(pointedly
to
Raoul):
Madame
Giry
(betont
zu
Raoul):
Enjoy
your
stay.
Genießen
Sie
Ihren
Aufenthalt.
Christine
(with
too
much
charm):
Christine
(mit
zu
viel
Charme):
Hope
it
extends.
Hoffentlich
verlängert
er
sich.
So
glad
you're
here
our
lovely
dear
old
friends!
So
froh,
dass
ihr
hier
seid,
unsere
lieben,
teuren
alten
Freunde!
Old
friends!
Alte
Freunde!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd-webber, Glenn Slater
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.