Andrew Lloyd Webber - Dear Old Friend - перевод текста песни на немецкий

Dear Old Friend - Andrew Lloyd Webberперевод на немецкий




Dear Old Friend
Lieber alter Freund
Meg:
Meg:
Heaven help me, could it be--?
Himmel hilf mir, könnte es sein--?
No, it couldn't possibly-
Nein, das könnte unmöglich-
Christine:
Christine:
Sorry, do I--?
Entschuldigung, kenne ich Sie--?
Meg:
Meg:
Yes, I think you do!
Ja, ich glaube schon!
Christine:
Christine:
Have we--?
Haben wir--?
Meg:
Meg:
Go on, take a guess!
Na los, rate mal!
Christine:
Christine:
Wait - it can't be! Is it--?
Warte - das kann nicht sein! Bist du es--?
Meg:
Meg:
Yes!
Ja!
Christine:
Christine:
Oh my god, I can't believe it's you!
Oh mein Gott, ich kann nicht glauben, dass du es bist!
Meg:
Meg:
Look at you, Christine!
Sieh dich an, Christine!
Regal as a queen, and beautiful!
Königlich wie eine Königin und wunderschön!
Christine:
Christine:
Meg, and you as well!
Meg, und du auch!
I could hardly tell it's you--!
Ich hätte dich kaum erkannt--!
(They embrace.)
(Sie umarmen sich.)
Meg and Christine:
Meg und Christine:
My dear old friend!
Meine liebe alte Freundin!
Can't believe you're here old friend!
Kann nicht glauben, dass du hier bist, alte Freundin!
Christine:
Christine:
After all this time!
Nach all dieser Zeit!
Meg:
Meg:
So glad you came!
So froh, dass du gekommen bist!
Christine:
Christine:
You look... sublime!
Du siehst... erhaben aus!
Meg:
Meg:
You look the same!
Du siehst genauso aus!
Meg and Christine:
Meg und Christine:
My sweet old friend,
Meine süße alte Freundin,
Never thought we'd meet, old friend!
Hätte nie gedacht, dass wir uns treffen würden, alte Freundin!
Christine:
Christine:
Look at you, a star!
Sieh dich an, ein Star!
Meg:
Meg:
And you a wife!
Und du eine Ehefrau!
Meg and Christine:
Meg und Christine:
And isn't life a splendid thing?
Und ist das Leben nicht eine herrliche Sache?
Christine:
Christine:
And here we are--
Und hier sind wir--
Meg:
Meg:
Too see the sights!
Um die Sehenswürdigkeiten zu sehen!
Christine:
Christine:
And sing.
Und singen.
Meg (taken aback):
Meg (überrascht):
To... sing?
Zu... singen?
Christine:
Christine:
And of course as a treat for my son. Meg, meet Gustave...
Und natürlich als Überraschung für meinen Sohn. Meg, das ist Gustave...
Meg (ignoring the boy):
Meg (ignoriert den Jungen):
Who hired you to sing here?
Wer hat dich engagiert, um hier zu singen?
(Raoul enters and walks, stunned, toward Meg...)
(Raoul tritt ein und geht fassungslos auf Meg zu...)
Raoul:
Raoul:
You!
Du!
(... and right past her, astonished at another figure who has just appeared.)
(... und direkt an ihr vorbei, erstaunt über eine andere Gestalt, die gerade erschienen ist.)
Madame Giry (stunned):
Madame Giry (fassungslos):
It can't be you!
Das kannst du nicht sein!
Raoul:
Raoul:
Is this a jest?
Ist das ein Scherz?
Madame Giry:
Madame Giry:
How can this be?
Wie kann das sein?
Raoul:
Raoul:
We've come to work.
Wir sind gekommen, um zu arbeiten.
Madame Giry:
Madame Giry:
At whose request?
Auf wessen Wunsch?
Raoul (producing an envelope):
Raoul (holt einen Umschlag hervor):
The contract's here.
Der Vertrag ist hier.
Madame Giry (snatching it from him):
Madame Giry (reißt ihn ihm aus der Hand):
I want to see! (opens, skims)
Ich will sehen! (öffnet, überfliegt ihn)
My god, the price.
Mein Gott, der Preis.
Raoul:
Raoul:
It's rather high.
Er ist ziemlich hoch.
Madame Giry:
Madame Giry:
Why, it's absurd!
Aber das ist absurd!
Raoul:
Raoul:
Oh yes, I know.
Oh ja, ich weiß.
Inform your boss that,
Informieren Sie Ihren Chef, dass,
By the by,
übrigens,
The fee goes up,
das Honorar steigt,
Or else we go.
oder wir gehen.
Raoul and Madame Giry:
Raoul und Madame Giry:
My dear old friend,
Mein lieber alter Freund,
Here's how things appear, old friend-
So sehen die Dinge aus, alter Freund-
Madame Giry:
Madame Giry:
He who pays the bill-
Derjenige, der die Rechnung bezahlt-
Raoul:
Raoul:
Times two or three.
Mal zwei oder drei.
Madame Giry:
Madame Giry:
Be sure he will.
Seien Sie sicher, das wird er.
Raoul:
Raoul:
And handsomely.
Und zwar großzügig.
Raoul and Madame Giry:
Raoul und Madame Giry:
And dear old friend,
Und lieber alter Freund,
Now that we are clear, old friend-
Jetzt, da wir uns einig sind, alter Freund-
Madame Giry:
Madame Giry:
That's all very well,
Das ist alles schön und gut,
But 'till you're gone you'll wait upon my boss's whim.
Aber bis Sie weg sind, werden Sie auf die Laune meines Chefs warten.
Raoul:
Raoul:
Ah yes, your boss--
Ah ja, Ihr Chef--
And who is that?
Und wer ist das?
Madame Giry:
Madame Giry:
It's him.
Er ist es.
(The focus turns back to Meg and Christine.)
(Der Fokus richtet sich wieder auf Meg und Christine.)
Meg:
Meg:
Sorry, did I hear you right?
Entschuldigung, habe ich dich richtig verstanden?
Here to sing?
Hier, um zu singen?
Christine:
Christine:
Tomorrow night.
Morgen Abend.
Meg:
Meg:
I'm afraid there must be some mistake.
Ich fürchte, da muss ein Fehler vorliegen.
You can't be performing.
Du kannst nicht auftreten.
Christine:
Christine:
Why?
Warum?
Meg:
Meg:
Mainly, dear, 'cause so am I.
Hauptsächlich, meine Liebe, weil ich es auch tue.
I'm in fact the star, for heaven's sake!
Ich bin nämlich der Star, um Himmels willen!
What are you to sing?
Was wirst du singen?
Christine:
Christine:
Just one little thing - an aria.
Nur eine Kleinigkeit - eine Arie.
Meg (reeling):
Meg (taumelnd):
No...
Nein...
Christine:
Christine:
Please, you needn't fret,
Bitte, du brauchst dir keine Sorgen zu machen,
I'm sure you will get your due...
ich bin sicher, du wirst bekommen, was dir zusteht...
(Back to Madame Giry and Raoul.)
(Zurück zu Madame Giry und Raoul.)
Raoul:
Raoul:
Him!
Er!
Madame Giry:
Madame Giry:
That's what I said.
Das habe ich gesagt.
Raoul:
Raoul:
You work for him!
Sie arbeiten für ihn!
Madame Giry:
Madame Giry:
Now so do you.
Jetzt tun Sie das auch.
Raoul:
Raoul:
And my poor wife--
Und meine arme Frau--
We thought him dead!
Wir dachten, er sei tot!
She'll be appalled!
Sie wird entsetzt sein!
Madame Giry:
Madame Giry:
Unless she knew.
Es sei denn, sie wusste es.
(Raoul is thunderstruck. He storms over to Christine.)
(Raoul ist wie vom Blitz getroffen. Er stürmt auf Christine zu.)
Christine:
Christine:
Darling... please... are you all right?
Liebling... bitte... ist alles in Ordnung mit dir?
(Raoul seizes her roughly.)
(Raoul packt sie grob.)
Raoul:
Raoul:
Tell me now! That music!
Sag es mir jetzt! Diese Musik!
Who was its creator?
Wer war ihr Schöpfer?
Christine:
Christine:
Darling, please... don't squeeze so tight.
Liebling, bitte... drück nicht so fest.
Raoul:
Raoul:
Something's going on here--
Hier geht etwas vor sich--
I'll deal with you later...
Ich kümmere mich später um dich...
(As they confer, Meg and Madame Giry have their own whispered colloquy.)
(Während sie sich besprechen, führen Meg und Madame Giry ihr eigenes geflüstertes Zwiegespräch.)
Meg (sotto voice):
Meg (leise):
Did you know?
Wusstest du es?
Madame Giry (sotto voice):
Madame Giry (leise):
How could I know?
Wie hätte ich es wissen können?
Why would they come?
Warum sollten sie kommen?
Meg (sotto voice):
Meg (leise):
Why won't they go?
Warum gehen sie nicht?
(All four catch each others' eyes and immediately regain their social graces.)
(Alle vier fangen die Blicke der anderen auf und nehmen sofort wieder ihre gesellschaftlichen Umgangsformen an.)
Meg and Madame Giry:
Meg und Madame Giry:
My dear old friends!
Meine lieben alten Freunde!
Can't believe you're here, old friends!
Kann nicht glauben, dass ihr hier seid, alte Freunde!
Christine and Raoul (simultaneously with Meg and Madame Giry):
Christine und Raoul (gleichzeitig mit Meg und Madame Giry):
Dear old friends!
Liebe alte Freunde!
Such good friends!
So gute Freunde!
Madame Giry:
Madame Giry:
Speaking as your host-
Als Ihre Gastgeberin sprechend-
Meg:
Meg:
As an artiste-
Als Künstlerin-
Christine:
Christine:
What a surprise-
Was für eine Überraschung-
Raoul:
Raoul:
To say the least-
Um es milde auszudrücken-
All four:
Alle vier:
Yes, dear old friend,
Ja, lieber alter Freund,
That's a happy tear, old friend!
Das ist eine Freudenträne, alter Freund!
I can't conceal,
Ich kann es nicht verbergen,
Try though I may,
Auch wenn ich es versuche,
The way I feel,
Wie ich mich fühle,
So why pretend?
Warum also so tun als ob?
I'm sure it's clear, to such a dear old friend!
Ich bin sicher, es ist klar, für einen so lieben alten Freund!
Madame Giry (sotto voice to Christine):
Madame Giry (leise zu Christine):
You mustn't stay!
Du darfst nicht bleiben!
Christine (sotto voice to Madame Giry):
Christine (leise zu Madame Giry):
Why would I leave?
Warum sollte ich gehen?
Raoul (sotto voice to Meg):
Raoul (leise zu Meg):
Why are we here?
Warum sind wir hier?
Meg (sotto voice to Raoul):
Meg (leise zu Raoul):
Don't play naive!
Spiel nicht den Naiven!
All four:
Alle vier:
What dear old friends!
Was für liebe alte Freunde!
Don't we all revere old friends!
Verehren wir nicht alle alte Freunde!
Raoul:
Raoul:
Nothing has been changed.
Nichts hat sich geändert.
Meg:
Meg:
And never will.
Und wird es auch nie.
Madame Giry and Christine:
Madame Giry und Christine:
Just rearranged.
Nur neu arrangiert.
All four:
Alle vier:
And yet we're still such grand old friends,
Und doch sind wir immer noch so großartige alte Freunde,
Such devoted and old friends!
So ergebene und alte Freunde!
Words could not suggest what's in my heart--
Worte könnten nicht ausdrücken, was in meinem Herzen ist--
And for the rest?
Und der Rest?
Why even start?
Warum überhaupt anfangen?
You're dear old friends (dear old friends!),
Ihr seid liebe alte Freunde (liebe alte Freunde!),
So much more thean mere old friends! (such true friends!)
So viel mehr als nur alte Freunde! (solche wahren Freunde!)
Old friends back again at last (back again),
Alte Freunde endlich wieder zurück (wieder zurück),
With everyone (everyone),
Mit allen zusammen (allen zusammen),
Isn't this great! (god it's great!)
Ist das nicht großartig! (Gott, ist das großartig!)
Won't this be fun! (so much fun!)
Wird das nicht ein Spaß! (so viel Spaß!)
With dear old friends--
Mit lieben alten Freunden--
Utterly sincere old friends!
Aufrichtig ehrliche alte Freunde!
Meg (to Christine, smiling, with venom):
Meg (zu Christine, lächelnd, mit Gift):
Honey, break a leg.
Süße, Hals- und Beinbruch.
Raoul (overly polite, to Madame Giry):
Raoul (überhöflich, zu Madame Giry):
Madame, good day.
Madame, guten Tag.
Madame Giry (pointedly to Raoul):
Madame Giry (betont zu Raoul):
Enjoy your stay.
Genießen Sie Ihren Aufenthalt.
Christine (with too much charm):
Christine (mit zu viel Charme):
Hope it extends.
Hoffentlich verlängert er sich.
All four:
Alle vier:
So glad you're here our lovely dear old friends!
So froh, dass ihr hier seid, unsere lieben, teuren alten Freunde!
Old friends!
Alte Freunde!





Авторы: Andrew Lloyd-webber, Glenn Slater


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.