Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What A Dreadful Town!...
Was für eine schreckliche Stadt!...
What
a
dreadful
town
Was
für
eine
schreckliche
Stadt
What
a
vulgar
place
Was
für
ein
vulgärer
Ort
What
an
awful
mistake
to
have
come
here
Was
für
ein
furchtbarer
Fehler
hierherzukommen
To
be
on
display
So
zur
Schau
gestellt
zu
werden
In
that
shameless
way
Auf
diese
schamlose
Weise
For
the
crude
common
lower
class
scum
here
Für
das
grobe,
niedere
Gesindel
hier
How
do
they
dare
to
treat
us
so?
Wie
können
sie
es
wagen,
uns
so
zu
behandeln?
Come
play
with
Komm
spiel
mit
Come
and
see
this
toy
I
bought
Komm
sieh
dieses
Spielzeug
das
ich
kaufte
What
a
slum
at
most
Was
für
ein
Loch
From
our
so-called
host
Von
unserem
sogenannten
Gastgeber
Did
he
think
sending
freaks
would
be
funny?
Dachte
er
Attraktionen
zu
schicken
sei
lustig?
Could
the
fool
have
thought
Konnte
der
Narr
wohl
denken
That
our
pride
was
bought
Dass
unser
Stolz
erkauft
sei
By
his
filthy
American
money
Mit
seinem
schmutzigen
Amerikageld?
What
a
farce!
What
an
outright
slap
in
the
face!
Was
für
eine
Farce!
Was
für
eine
Ohrfeige
ins
Gesicht!
An
utter
disgrace!
Eine
absolute
Schande!
I've
got
a
mind
to
pack
and
go!
Ich
packe
am
liebsten
und
gehe!
Never
you
mind
the
debts
we
owe!
Kümmer
dich
nicht
um
Schulden
die
wir
haben!
Who
would
have
thought
we'd
sunk
this
low
Wer
dachte
wir
sinken
jemals
so
tief?
Father
dear,
come
play
with
me
Lieber
Vater
komm
spiel
mit
mir
Gustave
enough,
the
answer's
no!
Gustave
genug,
die
Antwort
ist
nein!
(Gustave
Plays
a
Song
on
the
Piano)
(Gustave
spielt
ein
Lied
auf
dem
Klavier)
Must
you
play
now?
Musst
du
jetzt
spielen?
I
think
it's
beautiful
Ich
finde
es
wunderschön
I
don't
know!
It
was
just
here
on
the
piano
Ich
weiß
nicht!
Es
lag
einfach
auf
dem
Klavier
Well
it
hurts
my
head!
Es
schmerzt
meinen
Kopf!
Please
let's
not
fight
dear
Lass
uns
bitte
nicht
streiten
Liebes
I'm
sure
Mr.
Hammerstein
never
intended
a
slight
dear
Sicher
wollte
Mr.
Hammerstein
nicht
kränken
How
dare
you
patronize
me?
Wie
wagst
du
mich
zu
bevormunden?
We
should
never
have
accepted
Wir
hätten
niemals
annehmen
sollen
We
need
the
money
Wir
brauchen
das
Geld
That's
why
things
haven't
been
right
dear
Darum
läuft
nicht
alles
richtig
Liebes
Why
doesn't
it
surprise
me
that
I
get
the
blame
here?
Warum
überrascht
es
mich
dass
ich
beschuldigt
werde?
Let's
leave
tonight
dear
Lass
uns
heute
gehen
Liebes
If
it
would
serve
to
ease
your
troubled
mind
Wenn
es
deinen
beunruhigten
Geist
erleichtert
Leave
the
hurt
behind
Lass
den
Schmerz
zurück
Father
dear,
come
over
here
Lieber
Vater
komm
herbei
And
look
at
what
they
gave
to
me
Sieh
was
sie
mir
gegeben
haben
Wind
it
up
and
father
see
Zieh
es
auf
und
Vater
sieh
Look
it
plays
a
melody
Es
spielt
eine
Melodie
What's
this?
Was
ist
das?
(A
doorman
arrives
with
a
note)
(Ein
Pförtner
kommt
mit
einem
Zettel)
It's
from
Hammerstein.
He
wants
to
meet
me
in
the
hotel
bar,
alone.
Von
Hammerstein.
Er
will
mich
in
der
Hotelbar
treffen,
allein.
Well,
he
may
lack
courtesy,
Gut,
Höflichkeit
fehlt
ihm,
but
he
does
show
a
certain
doch
zeigt
er
gewisses
savoir-faire
in
choosing
a
business
rendezvous.
Savoir-faire
bei
Geschäftstreffpunkten.
Raoul,
please...
Raoul
bitte...
Father
never
plays
with
me
Vater
spielt
nie
mit
mir
Doesn't
he
love
me?
Liebt
er
mich
nicht?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.