Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cascadas de Hojarasca
Wasserfälle aus Laub
Siento
elevarme
a
otras
alturas,
Ich
fühle,
wie
ich
mich
in
andere
Höhen
erhebe,
surcan
curvas
lejanías
oscuras.
dunkle,
ferne
Kurven
durchziehen
mich.
Murmuran
rayos
que
atraviesan
Strahlen
murmeln,
die
durchdringen
las
hojas
por
sus
ranuras,
die
Blätter
durch
ihre
Spalten,
rebozan
las
gotas
del
agua
más
pura.
überlaufen
die
Tropfen
des
reinsten
Wassers.
Se
desprenden
rocas,
Felsen
lösen
sich,
épocas
y
pieles
rojas
de
arrayán
Epochen
und
rote
Häute
des
Arrayán-Baums,
que
se
llevan
lo
que
el
eco
tiende
a
recordar.
die
mitnehmen,
was
das
Echo
zu
erinnern
pflegt.
Llueven
notas
rotas,
Es
regnen
gebrochene
Noten,
socaban
al
caos,
untergraben
das
Chaos,
al
cabo
siempre
escampa
y
recomienza
el
espiral.
am
Ende
klärt
es
immer
auf
und
die
Spirale
beginnt
von
neuem.
Todo
va
hacia
el
centro
Alles
geht
zur
Mitte,
del
centro
vuelve,
von
der
Mitte
kehrt
es
zurück,
sentir
fluir,
callar,
oír
el
viento
que
disuelve.
fühlen,
fließen,
schweigen,
den
Wind
hören,
der
auflöst.
Laten
bombos
dentro
Trommeln
schlagen
drinnen,
de
adentro
te
envuelven,
von
innen
umhüllen
sie
dich,
rompen
olas,
truenan
nubes
entre
cerros
que
se
pierden...
Wellen
brechen,
Wolken
donnern
zwischen
Hügeln,
die
sich
verlieren...
Cascadas
de
hojarasca,
Wasserfälle
aus
Laub,
ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos.
hoffentlich
wächst
ein
Wald
in
dir.
Ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos,
Hoffentlich
wächst
ein
Wald
in
dir,
de
las
cascadas,
de
las
cascadas,
aus
den
Wasserfällen,
aus
den
Wasserfällen,
Cascadas
de
hojarasca,
Wasserfälle
aus
Laub,
ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos.
hoffentlich
wächst
ein
Wald
in
dir.
Ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos,
Hoffentlich
wächst
ein
Wald
in
dir,
de
las
cascadas,
de
las
cascadas
aus
den
Wasserfällen,
aus
den
Wasserfällen
Aire
y
paz
del
tiempo
quieto,
Luft
und
Frieden
der
stillen
Zeit,
el
reflejo
que
tuerce
la
recta
te
orienta.
die
Spiegelung,
die
die
Gerade
krümmt,
leitet
dich.
Crece
la
oscuridad,
Die
Dunkelheit
wächst,
vida
por
vida
y
no
hay
más,
Leben
für
Leben
und
mehr
gibt
es
nicht,
el
impasse
es
un
ida
y
vuelta.
die
Sackgasse
ist
ein
Hin
und
Her.
El
viento
quizás
no
me
oiga,
Der
Wind
hört
mich
vielleicht
nicht,
me
alcanza
con
lo
que
me
cuenta,
mir
reicht,
was
er
mir
erzählt,
suelta
los
hilos
que
en
vilo
me
tensan,
er
lässt
die
Fäden
los,
die
mich
in
Spannung
halten,
sopla:
Siembra
de
más
como
ofrenda.
er
bläst:
Säe
mehr
als
Opfergabe.
Tiembla
la
tierra,
Die
Erde
bebt,
equilibra
el
vaivén.
gleicht
das
Schwanken
aus.
En
mis
escombros
de
huesos
y
piel
In
meinen
Trümmern
aus
Knochen
und
Haut
crecen
las
sombras
de
alerces
en
pie
en
el
desierto.
wachsen
die
Schatten
von
Lärchen
aufrecht
in
der
Wüste.
Vibra
la
cuerda,
Die
Saite
vibriert,
que
quiebra
el
silencio
die
die
Stille
bricht
de
la
niebla
que
nubla
la
esencia
des
Nebels,
der
das
Wesen
trübt,
después
de
la
bruma
se
ve
amanecer.
nach
dem
Dunst
sieht
man
den
Sonnenaufgang.
El
cielo
abierto
en
mis
pies,
sobrevuelo
árboles
Der
offene
Himmel
zu
meinen
Füßen,
ich
überfliege
Bäume,
revivo
imágenes
de
ensueño
despierto.
erlebe
Traumbilder
wach
wieder.
Pierdo
la
rigidez,
vuelvo
a
lo
incierto
Ich
verliere
die
Steifheit,
kehre
zum
Ungewissen
zurück,
vuelco
mi
último
aliento.
vergieße
meinen
letzten
Atemzug.
Siento
el
fresco
de
otras
alturas,
Ich
fühle
die
Frische
anderer
Höhen,
surcan
curvas
lejanías
oscuras.
dunkle,
ferne
Kurven
durchziehen
mich.
Sumergido
en
el
sur
resurgiendo
Eingetaucht
im
Süden,
wieder
auftauchend
Y
mi
cuerpo
lo
van
cubriendo
las...
Und
mein
Körper
wird
bedeckt
von
den...
Cascadas
de
hojarasca,
Wasserfälle
aus
Laub,
ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos.
hoffentlich
wächst
ein
Wald
in
dir.
Ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos,
Hoffentlich
wächst
ein
Wald
in
dir,
de
las
cascadas,
de
las
cascadas,
aus
den
Wasserfällen,
aus
den
Wasserfällen,
Cascadas
de
hojarasca,
Wasserfälle
aus
Laub,
ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos.
hoffentlich
wächst
ein
Wald
in
dir.
Ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos,
Hoffentlich
wächst
ein
Wald
in
dir,
de
las
cascadas,
de
las
cascadas
aus
den
Wasserfällen,
aus
den
Wasserfällen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Mac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.