Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cascadas de Hojarasca
Листопадные водопады
Siento
elevarme
a
otras
alturas,
Чувствую,
как
возношусь
к
иным
высотам,
surcan
curvas
lejanías
oscuras.
вьются
тёмные
дали
изгибами.
Murmuran
rayos
que
atraviesan
Шепчут
лучи,
пронизывая
las
hojas
por
sus
ranuras,
листья
сквозь
их
прорези,
rebozan
las
gotas
del
agua
más
pura.
переливаются
капли
чистейшей
воды.
Se
desprenden
rocas,
Отрываются
камни,
épocas
y
pieles
rojas
de
arrayán
эпохи
и
красные
кожи
мирта,
que
se
llevan
lo
que
el
eco
tiende
a
recordar.
унося
то,
что
эхо
стремится
сохранить.
Llueven
notas
rotas,
Льются
разбитые
ноты,
socaban
al
caos,
подтачивают
хаос,
al
cabo
siempre
escampa
y
recomienza
el
espiral.
но
в
конце
всегда
проясняется,
и
вновь
раскручивается
спираль.
Todo
va
hacia
el
centro
Всё
стремится
к
центру,
del
centro
vuelve,
из
центра
возвращается,
sentir
fluir,
callar,
oír
el
viento
que
disuelve.
чувствуй
поток,
молчи,
слышь
ветер,
что
растворяет.
Laten
bombos
dentro
Бьются
барабаны
внутри,
de
adentro
te
envuelven,
изнутри
обволакивают,
rompen
olas,
truenan
nubes
entre
cerros
que
se
pierden...
разбиваются
волны,
грохочут
тучи
между
теряющихся
гор...
Cascadas
de
hojarasca,
Листопадные
водопады,
ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos.
пусть
родится
лес
в
тебе.
Ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos,
Пусть
родится
лес
в
тебе,
de
las
cascadas,
de
las
cascadas,
из
водопадов,
из
водопадов,
Cascadas
de
hojarasca,
Листопадные
водопады,
ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos.
пусть
родится
лес
в
тебе.
Ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos,
Пусть
родится
лес
в
тебе,
de
las
cascadas,
de
las
cascadas
из
водопадов,
из
водопадов
Aire
y
paz
del
tiempo
quieto,
Воздух
и
покой
тихого
времени,
el
reflejo
que
tuerce
la
recta
te
orienta.
отражение,
искривляющее
прямую,
ведёт
тебя.
Crece
la
oscuridad,
Растёт
тьма,
vida
por
vida
y
no
hay
más,
жизнь
за
жизнь,
и
ничего
больше,
el
impasse
es
un
ida
y
vuelta.
пауза
— это
вечное
движение.
El
viento
quizás
no
me
oiga,
Ветер,
может,
и
не
услышит
меня,
me
alcanza
con
lo
que
me
cuenta,
но
достигает
тем,
что
рассказывает,
suelta
los
hilos
que
en
vilo
me
tensan,
отпускает
нити,
что
держат
в
напряжении,
sopla:
Siembra
de
más
como
ofrenda.
шепчет:
"Сей
больше,
как
жертву".
Tiembla
la
tierra,
Дрожит
земля,
equilibra
el
vaivén.
уравновешивает
качание.
En
mis
escombros
de
huesos
y
piel
В
моих
обломках
из
костей
и
кожи
crecen
las
sombras
de
alerces
en
pie
en
el
desierto.
растут
тени
стоящих
лиственниц
в
пустыне.
Vibra
la
cuerda,
Вибрация
струны,
que
quiebra
el
silencio
разрывающая
тишину
de
la
niebla
que
nubla
la
esencia
тумана,
что
заволакивает
суть,
después
de
la
bruma
se
ve
amanecer.
после
мглы
виден
рассвет.
El
cielo
abierto
en
mis
pies,
sobrevuelo
árboles
Открытое
небо
у
ног,
парю
над
деревьями,
revivo
imágenes
de
ensueño
despierto.
оживаю
в
мечтах
наяву.
Pierdo
la
rigidez,
vuelvo
a
lo
incierto
Теряю
скованность,
возвращаюсь
к
неопределённости,
vuelco
mi
último
aliento.
отдаю
последний
вздох.
Siento
el
fresco
de
otras
alturas,
Чувствую
прохладу
иных
высот,
surcan
curvas
lejanías
oscuras.
вьются
тёмные
дали
изгибами.
Sumergido
en
el
sur
resurgiendo
Погружаясь
в
юг,
возрождаясь,
Y
mi
cuerpo
lo
van
cubriendo
las...
И
моё
тело
покрывают...
Cascadas
de
hojarasca,
Листопадные
водопады,
ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos.
пусть
родится
лес
в
тебе.
Ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos,
Пусть
родится
лес
в
тебе,
de
las
cascadas,
de
las
cascadas,
из
водопадов,
из
водопадов,
Cascadas
de
hojarasca,
Листопадные
водопады,
ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos.
пусть
родится
лес
в
тебе.
Ojalá
que
nazca
un
bosque
en
vos,
Пусть
родится
лес
в
тебе,
de
las
cascadas,
de
las
cascadas
из
водопадов,
из
водопадов
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Mac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.