Andrew Mac - Cicuta (feat. Luo & Irivrte) - перевод текста песни на английский

Cicuta (feat. Luo & Irivrte) - Andrew Macперевод на английский




Cicuta (feat. Luo & Irivrte)
Cicuta (feat. Luo & Irivrte)
No si ese es el sentido pero entiendo el gancho
I don't know if that's the point, but I get the gist, girl.
En camino repetido esquivo el paso en falso (fuera)
On a repeated path, I avoid the misstep (out).
Fuera del destino el caos pierde el tacto (no era)
Outside of destiny, chaos loses its touch (it wasn't).
No era buen abrigo y me hizo valorarlo
It wasn't a good coat, and it made me appreciate it.
Ves que de ese necesito solo el salto
You see, from that I only need the leap.
No me persigo si no vibro lo más alto
I don't chase myself if I don't vibrate the highest.
No estoy corrido de mi espacio soy el blanco
I'm not running from my space, I'm the target.
El cambio gatilla a mi llamado
Change triggers my calling.
Fue así que sin hablarnos dijimos tanto
It was like that, without speaking, we said so much.
Viví el absurdo sin quedar pegado
I lived the absurd without getting stuck.
Curvo el plano
I bend the plane.
Vuelvo al curro que hubo acumulado en años más hermanos
I return to the work that has accumulated over the years, plus brothers.
Uno a uno mismo pudo haberse catapultado
One by one, himself could have been catapulted.
Pero el vivirlo es tanto todo como el resultado
But living it is as much everything as the result.
Nado en lagos mentales me ahogo en charcos
I swim in mental lakes, I drown in puddles.
Capto grandes instantes de bajo impacto
I capture great moments of low impact.
Busco en todos mis males los más nefastos
I search in all my evils for the most nefarious.
Resurjo intacto incontables veces que hundo el barco
I resurface intact countless times that I sink the ship.
Y si tus trapos no aguantan el viento
And if your rags can't stand the wind,
Lento
Slow,
No hay otra verdad que la que macerás por dentro
There is no other truth than the one you macerate inside.
Aprendemos al instante que dejamos al cuerpo
We learn the instant we leave the body
Ser libres de los pensamientos
To be free from thoughts.
Si tus trapos no aguantan el viento
If your rags can't stand the wind,
Lento
Slow,
No hay otra verdad que la que macerás por dentro
There is no other truth than the one you macerate inside.
Aprendemos al instante que dejamos al cuerpo
We learn the instant we leave the body
Ser libres de los pensamientos
To be free from thoughts.
Supera y altera emociones
Overcomes and alters emotions.
Recuerdos de vida y patrones
Memories of life and patterns
Se posan en oraciones
Prayers land on me.
Se alejan de ti los rencores
Resentments move away from you.
Es porque lo vi en ocaciones (bah)
It's because I saw it on occasions (bah).
Si cuenta saltar a la interperie
If it counts to jump into the open.
Si para salir el alivio calma
If to get out, relief calms,
Una vez que lo propones
Once you propose it.
Blanco o negro filo en la guadaña
Black or white edge on the scythe,
Aunque de rojo la hoja se manche
Although the leaf is stained red,
Yo no quiero caer en ese engarce
I don't want to fall into that setting.
Gema pura tiene toda su maña
Pure gem has all its cunning.
Con locura voy por esa hazaña
With madness I go for that feat.
Sin miedo a todo lo que me pase
Without fear of everything that happens to me.
Se que me cuidan en esos viajes
I know they take care of me on those trips
Cuando el sol sale por la mañana
When the sun rises in the morning.
Okey más ganas
Okay, more desire,
Son las que para disparar la bala nunca se recarga
Is what the bullet never reloads to fire.
Calma
Calm,
A lo que saca el león del intento de matar la cabra
To what takes the lion out of trying to kill the goat.
Bamba
Bamba,
Para que bailarlo si tarda una banda y no carga una pizca de gracia
Why dance it if it takes a band and doesn't carry a shred of grace?
cielo está lleno de galaxias
My sky is full of galaxies.
Si gane o pierda no es gran importancia
Whether I win or lose is not of great importance.
Esquivando toda la mala
Dodging all the bad,
Porque la vida no la regalan
Because life is not given away.
Ahora lo entiendo con una mirada
Now I understand it with a glance.
No hace falta que me digan nada
They don't need to tell me anything.
Experiencia de vidas pasadas
Experience of past lives.
Mismo sitio otras coordenadas
Same site, other coordinates.
Con la piedra ya no tropezaba
I no longer stumbled over the stone.
La conciencia ganó esa jugada
Conscience won that play.
Si tus trapos no aguantan el viento
If your rags can't stand the wind,
Lento
Slow,
No hay otra verdad que la que macerás por dentro
There is no other truth than the one you macerate inside.
Aprendemos al instante que dejamos al cuerpo
We learn the instant we leave the body
Ser libres de los pensamientos
To be free from thoughts.
Y si tus trapos no aguantan el viento
And if your rags can't stand the wind,
Lento
Slow,
No hay otra verdad que la que macerás por dentro
There is no other truth than the one you macerate inside.
Aprendemos al instante que dejamos al cuerpo
We learn the instant we leave the body
Ser libres de los pensamientos
To be free from thoughts.
Si cada mil solo uno pasa
If only one in a thousand passes,
Lo vi venir predecir no basta
I saw it coming, predicting is not enough.
Si es para mi lo que viví falta
If what I lived is missing for me,
Busquémoslo hasta ganarle a esta farsa
Let's look for it until we beat this farce.
(Fxck That)
(Fxck That)
Del amor entendimos la libertad
From love we understood freedom.
De la guerra aprendimos el arte
From war we learned art.
Tu peor enemigo despejará tu camino por mero contraste
Your worst enemy will clear your path by mere contrast.
Equidistante del odio y la paz
Equidistant from hatred and peace,
Tuve que equilibrarme
I had to balance myself.
Nunca creí que algún día tendría el valor y la capacidad de olvidarte
I never thought that one day I would have the courage and the ability to forget you.
(God Dxmn)
(God Dxmn)
Sin tus tropas atracaste al reino
Without your troops, you raided the kingdom.
Al tiempo
In time,
Lograste descansar en paz sin arrancarte el cuerpo
You managed to rest in peace without tearing your body apart.
Mirando al cielo te encontraste con lo eterno
Looking at the sky, you met the eternal.
Solo que no nada o eso creo
I only know that I know nothing, or so I believe.
Sin tus tropas atracaste al reino
Without your troops, you raided the kingdom.
El tiempo
Time,
Lograste descansar en paz sin arrancarte el cuerpo
You managed to rest in peace without tearing your body apart.
Mirando al cielo te encontraste con lo eterno
Looking at the sky, you met the eternal.
Solo que no nada
I only know that I know nothing,
O eso creo
Or so I believe.





Авторы: Andrew Mac, Luo Aliaga


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.