Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cicuta (feat. Luo & Irivrte)
Cicuta (feat. Luo & Irivrte)
No
sé
si
ese
es
el
sentido
pero
entiendo
el
gancho
I
don't
know
if
that's
the
point,
but
I
get
the
gist,
girl.
En
camino
repetido
esquivo
el
paso
en
falso
(fuera)
On
a
repeated
path,
I
avoid
the
misstep
(out).
Fuera
del
destino
el
caos
pierde
el
tacto
(no
era)
Outside
of
destiny,
chaos
loses
its
touch
(it
wasn't).
No
era
buen
abrigo
y
me
hizo
valorarlo
It
wasn't
a
good
coat,
and
it
made
me
appreciate
it.
Ves
que
de
ese
necesito
solo
el
salto
You
see,
from
that
I
only
need
the
leap.
No
me
persigo
si
no
vibro
lo
más
alto
I
don't
chase
myself
if
I
don't
vibrate
the
highest.
No
estoy
corrido
de
mi
espacio
soy
el
blanco
I'm
not
running
from
my
space,
I'm
the
target.
El
cambio
gatilla
a
mi
llamado
Change
triggers
my
calling.
Fue
así
que
sin
hablarnos
dijimos
tanto
It
was
like
that,
without
speaking,
we
said
so
much.
Viví
el
absurdo
sin
quedar
pegado
I
lived
the
absurd
without
getting
stuck.
Curvo
el
plano
I
bend
the
plane.
Vuelvo
al
curro
que
hubo
acumulado
en
años
más
hermanos
I
return
to
the
work
that
has
accumulated
over
the
years,
plus
brothers.
Uno
a
uno
mismo
pudo
haberse
catapultado
One
by
one,
himself
could
have
been
catapulted.
Pero
el
vivirlo
es
tanto
todo
como
el
resultado
But
living
it
is
as
much
everything
as
the
result.
Nado
en
lagos
mentales
me
ahogo
en
charcos
I
swim
in
mental
lakes,
I
drown
in
puddles.
Capto
grandes
instantes
de
bajo
impacto
I
capture
great
moments
of
low
impact.
Busco
en
todos
mis
males
los
más
nefastos
I
search
in
all
my
evils
for
the
most
nefarious.
Resurjo
intacto
incontables
veces
que
hundo
el
barco
I
resurface
intact
countless
times
that
I
sink
the
ship.
Y
si
tus
trapos
no
aguantan
el
viento
And
if
your
rags
can't
stand
the
wind,
No
hay
otra
verdad
que
la
que
macerás
por
dentro
There
is
no
other
truth
than
the
one
you
macerate
inside.
Aprendemos
al
instante
que
dejamos
al
cuerpo
We
learn
the
instant
we
leave
the
body
Ser
libres
de
los
pensamientos
To
be
free
from
thoughts.
Si
tus
trapos
no
aguantan
el
viento
If
your
rags
can't
stand
the
wind,
No
hay
otra
verdad
que
la
que
macerás
por
dentro
There
is
no
other
truth
than
the
one
you
macerate
inside.
Aprendemos
al
instante
que
dejamos
al
cuerpo
We
learn
the
instant
we
leave
the
body
Ser
libres
de
los
pensamientos
To
be
free
from
thoughts.
Supera
y
altera
emociones
Overcomes
and
alters
emotions.
Recuerdos
de
vida
y
patrones
Memories
of
life
and
patterns
Se
posan
en
mí
oraciones
Prayers
land
on
me.
Se
alejan
de
ti
los
rencores
Resentments
move
away
from
you.
Es
porque
lo
vi
en
ocaciones
(bah)
It's
because
I
saw
it
on
occasions
(bah).
Si
cuenta
saltar
a
la
interperie
If
it
counts
to
jump
into
the
open.
Si
para
salir
el
alivio
calma
If
to
get
out,
relief
calms,
Una
vez
que
lo
propones
Once
you
propose
it.
Blanco
o
negro
filo
en
la
guadaña
Black
or
white
edge
on
the
scythe,
Aunque
de
rojo
la
hoja
se
manche
Although
the
leaf
is
stained
red,
Yo
no
quiero
caer
en
ese
engarce
I
don't
want
to
fall
into
that
setting.
Gema
pura
tiene
toda
su
maña
Pure
gem
has
all
its
cunning.
Con
locura
voy
por
esa
hazaña
With
madness
I
go
for
that
feat.
Sin
miedo
a
todo
lo
que
me
pase
Without
fear
of
everything
that
happens
to
me.
Se
que
me
cuidan
en
esos
viajes
I
know
they
take
care
of
me
on
those
trips
Cuando
el
sol
sale
por
la
mañana
When
the
sun
rises
in
the
morning.
Okey
más
ganas
Okay,
more
desire,
Son
las
que
para
disparar
la
bala
nunca
se
recarga
Is
what
the
bullet
never
reloads
to
fire.
A
lo
que
saca
el
león
del
intento
de
matar
la
cabra
To
what
takes
the
lion
out
of
trying
to
kill
the
goat.
Para
que
bailarlo
si
tarda
una
banda
y
no
carga
una
pizca
de
gracia
Why
dance
it
if
it
takes
a
band
and
doesn't
carry
a
shred
of
grace?
Mí
cielo
está
lleno
de
galaxias
My
sky
is
full
of
galaxies.
Si
gane
o
pierda
no
es
gran
importancia
Whether
I
win
or
lose
is
not
of
great
importance.
Esquivando
toda
la
mala
Dodging
all
the
bad,
Porque
la
vida
no
la
regalan
Because
life
is
not
given
away.
Ahora
lo
entiendo
con
una
mirada
Now
I
understand
it
with
a
glance.
No
hace
falta
que
me
digan
nada
They
don't
need
to
tell
me
anything.
Experiencia
de
vidas
pasadas
Experience
of
past
lives.
Mismo
sitio
otras
coordenadas
Same
site,
other
coordinates.
Con
la
piedra
ya
no
tropezaba
I
no
longer
stumbled
over
the
stone.
La
conciencia
ganó
esa
jugada
Conscience
won
that
play.
Si
tus
trapos
no
aguantan
el
viento
If
your
rags
can't
stand
the
wind,
No
hay
otra
verdad
que
la
que
macerás
por
dentro
There
is
no
other
truth
than
the
one
you
macerate
inside.
Aprendemos
al
instante
que
dejamos
al
cuerpo
We
learn
the
instant
we
leave
the
body
Ser
libres
de
los
pensamientos
To
be
free
from
thoughts.
Y
si
tus
trapos
no
aguantan
el
viento
And
if
your
rags
can't
stand
the
wind,
No
hay
otra
verdad
que
la
que
macerás
por
dentro
There
is
no
other
truth
than
the
one
you
macerate
inside.
Aprendemos
al
instante
que
dejamos
al
cuerpo
We
learn
the
instant
we
leave
the
body
Ser
libres
de
los
pensamientos
To
be
free
from
thoughts.
Si
cada
mil
solo
uno
pasa
If
only
one
in
a
thousand
passes,
Lo
vi
venir
predecir
no
basta
I
saw
it
coming,
predicting
is
not
enough.
Si
es
para
mi
lo
que
viví
falta
If
what
I
lived
is
missing
for
me,
Busquémoslo
hasta
ganarle
a
esta
farsa
Let's
look
for
it
until
we
beat
this
farce.
Del
amor
entendimos
la
libertad
From
love
we
understood
freedom.
De
la
guerra
aprendimos
el
arte
From
war
we
learned
art.
Tu
peor
enemigo
despejará
tu
camino
por
mero
contraste
Your
worst
enemy
will
clear
your
path
by
mere
contrast.
Equidistante
del
odio
y
la
paz
Equidistant
from
hatred
and
peace,
Tuve
que
equilibrarme
I
had
to
balance
myself.
Nunca
creí
que
algún
día
tendría
el
valor
y
la
capacidad
de
olvidarte
I
never
thought
that
one
day
I
would
have
the
courage
and
the
ability
to
forget
you.
Sin
tus
tropas
atracaste
al
reino
Without
your
troops,
you
raided
the
kingdom.
Lograste
descansar
en
paz
sin
arrancarte
el
cuerpo
You
managed
to
rest
in
peace
without
tearing
your
body
apart.
Mirando
al
cielo
te
encontraste
con
lo
eterno
Looking
at
the
sky,
you
met
the
eternal.
Solo
sé
que
no
sé
nada
o
eso
creo
I
only
know
that
I
know
nothing,
or
so
I
believe.
Sin
tus
tropas
atracaste
al
reino
Without
your
troops,
you
raided
the
kingdom.
Lograste
descansar
en
paz
sin
arrancarte
el
cuerpo
You
managed
to
rest
in
peace
without
tearing
your
body
apart.
Mirando
al
cielo
te
encontraste
con
lo
eterno
Looking
at
the
sky,
you
met
the
eternal.
Solo
sé
que
no
sé
nada
I
only
know
that
I
know
nothing,
O
eso
creo
Or
so
I
believe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Mac, Luo Aliaga
Альбом
Cicuta
дата релиза
20-04-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.