Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sobą być
Sein selbst zu sein
Sobą
być
Sein
selbst
zu
sein
Jak
słowo
słowem
Wie
Wort
für
Wort
Twarzą
w
twarz
Von
Angesicht
zu
Angesicht
Żartem
żart
Scherz
um
Scherz
Nie
dzielić
prawd
pół
na
pół
Wahrheiten
nicht
halbieren
Nie
wyprzeć
się
nim
trzeci
kur
Nicht
vor
dem
dritten
Hahn
verleugnen
I
najmniej
słów
rzucać
możnym
do
stóp
Den
Mächtigen
wenig
Worte
zu
Füßen
werfen
Droga
iść
z
najzwyklejsza
z
dróg
Den
gewöhnlichsten
Weg
gehen
Lecz
co
dziś
zostaje
z
tego
nam
Doch
was
bleibt
uns
heute
davon
Sobą
być
Sein
selbst
zu
sein
Jak
drzewo
szumem
Wie
ein
Baum
im
Rauschen
Wilkiem
noc
Ein
Wolf
die
Nacht
Nocą
wilk
Nachts
ein
Wolf
Samotnie
tak
brnąć
wśród
słów
Einsam
durch
Worte
waten
I
krzykiem
własne
płoszyć
sny
Mit
Schreien
eigene
Träume
verscheuchen
Bo
innych
prawd
ktoś
na
murach
nie
pisze
już
Denn
andere
Wahrheiten
schreibt
niemand
mehr
an
Mauern
Lśni
żałosne
miesiące
grosz
Kläglich
glänzt
der
monatliche
Groschen
Lecz
co
dziś
zostaje
z
tego
nam
Doch
was
bleibt
uns
heute
davon
Płacimy
za
Ewy
błąd
Wir
zahlen
für
Evas
Fehler
Zły
gust
Schlechten
Geschmack
Liczymy
Adama
dług
Wir
zählen
Adams
Schulden
Ponad
stan
Über
unsere
Verhältnisse
Bo
innych
prawd
ktoś
na
murach
nie
pisze
już
Denn
andere
Wahrheiten
schreibt
niemand
mehr
an
Mauern
Lśni
żałosne
miesiące
grosz
Kläglich
glänzt
der
monatliche
Groschen
Lecz
co
dziś
zostaje
z
tego
nam
Doch
was
bleibt
uns
heute
davon
Płacimy
za
cudzy
szlem
Wir
zahlen
für
fremdes
Großtun
Na
losu
żart
Auf
den
Scherz
des
Schicksals
Płacimy
za
Ewy
błąd
Wir
zahlen
für
Evas
Fehler
Zły
gust
Schlechten
Geschmack
Liczymy
Adama
dług
Wir
zählen
Adams
Schulden
Płacimy
za
to
co
już
Wir
zahlen
für
das
schon
Gewesene
Liczymy
na
tych
co
są
Wir
zählen
auf
die
Gegenwärtigen
I
chcą
Sobą
być
Und
die
man
selbst
sein
wollen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zbigniew Wodecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.