Текст и перевод песни Wolfgang Amadeus Mozart feat. Juliane Banse & András Schiff - Sehnsucht nach dem Frühling, K.596
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sehnsucht nach dem Frühling, K.596
Тоска по весне, K.596
Komm,
lieber
Mai,
und
mache
Приди,
желанный
май,
и
снова
Die
Bäume
wieder
grün,
Одень
деревья
в
зелень,
Und
lass
mir
an
dem
Bache
И
у
ручья
позволь
мне
снова
Die
kleinen
Veilchen
blüh'n!
Увидеть
фиалки
цветение!
Wie
möcht'
ich
doch
so
gerne
Как
рад
я
был
бы
снова
Ein
Veilchen
wieder
seh'n!
Увидеть
хоть
одну
фиалку!
Ach,
lieber
Mai,
wie
gerne
Ах,
милый
май,
как
славно
Einmal
spazieren
geh'n!
Пойти
бы
погулять!
Zwar
Wintertage
haben
Хоть
зимние
деньки
Wohl
auch
der
Freuden
viel;
Полны
радостей
своих;
Man
kann
im
Schnee
eins
traben
Можно
по
снегу
нам
носиться,
Und
treibt
manch'
Abendspiel;
Играть
вечерами
в
игры;
Baut
Häuserchen
von
Karten,
Построить
замки
из
карт,
Spielt
Blindekuh
und
Pfand,
Играть
в
жмурки
и
фанты,
Auch
gibt's
wohl
Schlittenfahrten
А
можно
в
санях
кататься
Aufs
liebe
freie
Land.
На
волю,
в
дальние
края.
Doch
wenn
die
Vögel
singen,
Но
когда
птицы
запоют,
Und
wir
dann
froh
und
flink
И
мы,
радостные,
проворные,
Auf
grünem
Rasen
springen,
На
зеленой
траве
спляшем,
Das
ist
ein
ander
Ding!
Это
совсем
другое
дело!
Jetzt
muss
mein
Steckenpferdchen
Сейчас
мой
деревянный
конь
Dort
in
dem
Winkel
stehen,
Стоит
в
углу,
Denn
draußen
in
dem
Gärtchen
Ведь
в
саду,
Kann
man
vor
Kot
nicht
geh'n.
Ходить
невозможно
– грязь
кругом.
Am
meisten
aber
dauert
Но
больше
всего
меня
огорчает
Mich
Lottchens
Herzeleid.
Печаль
в
сердце
моей
Лотты.
Das
arme
Mädchen
lauert
Бедная
девочка
очень
ждет
Recht
auf
die
Blumenzeit.
Поры
цветения.
Umsonst
hol'
ich
ihr
Spielchen
Напрасно
приношу
я
ей
игрушки,
Zum
Zeitvertreib
herbei:
Чтобы
время
скоротать:
Sie
sitzt
in
ihrem
Stühlchen
Она
сидит
в
своем
кресле,
Wie's
Hühnchen
auf
dem
Ei.
Как
курочка
на
яйцах.
Ach,
wenn's
doch
erst
gelinder
Ах,
если
бы
стало
теплее
Und
grüner
draußen
wär'!
И
зеленее
на
улице!
Komm,
lieber
Mai,
wir
Kinder,
Приди
скорее,
май,
мы,
дети,
Wir
bitten
gar
zu
sehr!
Очень
об
этом
просим!
O
komm
und
bring'
vor
allem
Приди
и
принеси
с
собой
Uns
viele
Veilchen
mit!
Много
фиалок
для
нас!
Bring'
auch
viel
Nachtigallen
Принеси
много
соловьев
Und
schöne
Kuckucks
mit!
И
прекрасных
кукушек!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Overbeck, Wolfgang Amadeus Mozart
1
Ariettes Oubliées, L. 60: Chevaux de Bois
2
Beau soir (Paul Bourget)
3
Ariettes Oubliées, L. 60: Il pleure dans mon coeur
4
Ariettes Oubliées, L. 60: C'est l'extase langoureuse
5
Pantomime (Paul Verlaine)
6
Apparition (Stéphane Mallarmé)
7
Pierrot (Théodore Faullin de Banville)
8
Sehnsucht nach dem Frühling, K.596
9
Dans un bois solitaire, K.308
10
Oiseaux, si tous les ans, K.307
11
Männer suchen stets zu naschen, K.433: Warnung
12
Der Zauberer, K.472
13
Das Veilchen, K.476
14
Als Luise die Briefe ihres untreuen Liebhabers verbrannte, K.520
15
Abendempfindung an Laura, K.523
16
Ariettes Oubliées, L. 60: Spleen (Aquarelle No. 2)
17
Clair de lune (Paul Verlaine)
18
Fêtes galantes, L. 80: 1. En sourdine
19
Fêtes galantes, L. 80: 2. Fantoches
20
Fêtes galantes, L. 80: 3. Clair de lune
21
Ariettes Oubliées, L. 60: L'ombre des arbres
22
Ariettes Oubliées, L. 60: Green (Aquarelle No. 1)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.