André Bourvil & Jacqueline Maillan - Pauvre Lola - перевод текста песни на немецкий

Pauvre Lola - André Bourvil & Jacqueline Maillanперевод на немецкий




Pauvre Lola
Arme Lola
Pauvre Lola
Arme Lola
Bourvil
Bourvil
Faut savoir s'étendre
Man muss sich ausdehnen können
Sans se répandre
Ohne sich zu ergießen
Pauvre Lola
Arme Lola
Faut savoir s'étendre
Man muss sich ausdehnen können
Sans se répandre
Ohne sich zu ergießen
C'est délicat
Das ist heikel
Ah! Ça y est! La voilà par terre! J'm'en doutais...
Ah! Da ist es! Da liegt sie auf dem Boden! Ich hab's geahnt...
Quand ça la prend, vous savez, elle peut pas résister à la position horizontale. R'gardez la...
Wenn es sie packt, wissen Sie, kann sie der horizontalen Position nicht widerstehen. Sehen Sie sie sich an...
Ne pas la surprendre
Sie nicht überraschen
Pas l'entreprendre
Nicht an sie herangehen
Pauvre Lola
Arme Lola
Ne pas la surprendre
Sie nicht überraschen
Pas l'entreprendre
Nicht an sie herangehen
De but en bas
Von oben bis unten
Ah oui... Elle est pas facile à manier, vous savez...
Ach ja... Sie ist nicht leicht zu handhaben, wissen Sie...
Moi, j'ai l'habitude, ça va, mais... C'est comme ma moto, quoi, y faut la connaître.
Ich bin es gewohnt, das geht, aber... Es ist wie mit meinem Motorrad, man muss sie kennen.
Il est des mots tendres
Es gibt zärtliche Worte
Qu'elle aime entendre
Die sie gerne hört
Tendre Lola
Zärtliche Lola
Il est des mots tendres
Es gibt zärtliche Worte
Qu'elle aime entendre
Die sie gerne hört
Venant de moi
Von mir
Ha ha oui... Elle aime bien par exemple, que j'l'appelle mon p'tit lapin . L'aut'jour, par inadvertance, je l'ai appelée mon lièvre . Ce fut néfaste. J'suis pas toujours à c'que j'fais. J'suis étourdi.
Ha ha ja... Sie mag es zum Beispiel, wenn ich sie mein kleines Häschen nenne. Neulich habe ich sie versehentlich meine Häsin genannt. Das war fatal. Ich bin nicht immer bei der Sache. Ich bin zerstreut.
Ce que ça va rendre
Was dabei herauskommt
Ç a va dépendre
Das wird sich zeigen
Pauvre Lola
Arme Lola
Ce que ça va rendre
Was dabei herauskommt
Ç a va dépendre
Das wird sich zeigen
Un peu de toi
Ein bisschen von dir
Oh remarquez: j'm'en fais pas, j'sais qu'c'est tous les mercredis, après sa lessive. (Écoutez-la...) Parce que la lessive, ça la fatigue. Et tout l'monde sait que la fatigue, c'est propice à tout ça, hein? Alors, héhé, vous comprenez...
Oh, merken Sie sich: Ich mache mir keine Sorgen, ich weiß, dass es jeden Mittwoch nach ihrer Wäsche ist. (Hören Sie sie...) Weil die Wäsche sie ermüdet. Und jeder weiß, dass Müdigkeit all dem förderlich ist, nicht wahr? Also, hehe, verstehen Sie...
(Jacqueline Maillan chante, et Bourvil parle)
(Jacqueline Maillan singt, und Bourvil spricht)
Ç a n'peut plus attendre,
Es kann nicht mehr warten,
Viens Alexandre, (hein?)
Komm, Alexandre, (was?)
Tout près de moi. (Déjà?)
Ganz nah bei mir. (Schon?)
Ç a paraît te fendre
Es scheint dir das Herz zu brechen
L'âme, Alexandre, (mais...)
Alexandre, (aber...)
Qu'est-ce que tu as?
Was hast du?
(Bourvil)
(Bourvil)
Euh oui oui, j'y r'pense: c'est pas aujourd'hui mercredi?
Äh ja ja, ich erinnere mich: Ist heute nicht Mittwoch?
(Maillan)
(Maillan)
Non! Mais j'ai fait ma lessive, j'ai fait une aut'lessive...
Nein! Aber ich habe meine Wäsche gemacht, ich habe noch eine Wäsche gemacht...
(Bourvil)
(Bourvil)
Ah non ah non ah non, tu triches! Tu fais la lessive deux fois par semaine, maintenant?
Ach nein, ach nein, ach nein, du schummelst! Du machst jetzt zweimal pro Woche die Wäsche?
(Maillan)
(Maillan)
Mais c'est pour ton bonheur, Alexandre, écoute... Dorénavant, tu auras du bonheur tous les jours.
Aber es ist zu deinem Glück, Alexandre, hör zu... Von nun an wirst du jeden Tag Glück haben.
(Bourvil)
(Bourvil)
Comment ça?
Wie das?
(Maillan)
(Maillan)
J'ai acheté la blanchisserie d'en face, qu'est-ce que tu dis d'ça?
Ich habe die Wäscherei gegenüber gekauft, was sagst du dazu?
(Bourvil)
(Bourvil)
Hein? ben, c'est du propre!
Was? Na, das ist ja sauber!
(Maillan)
(Maillan)
Allez viens, mon z'enzyme, viens, j'vais t'faire mousser.
Komm, mein Enzym, komm, ich werde dich einschäumen.
(Bourvil)
(Bourvil)
Ooooh non non!
Ooooh nein nein!
(Maillan)
(Maillan)
Ne conteste pas!
Widersprich nicht!
(Bourvil)
(Bourvil)
J'me sens déjà tout lessivé... Écoutez-la! Écoutez-la... Oh ben... Vous savez, c'est pas rien...
Ich fühle mich schon ganz ausgelaugt... Hören Sie sie! Hören Sie sie... Oh na ja... Wissen Sie, das ist nicht ohne...





Авторы: Serge Gainsbourg


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.