Текст и перевод песни André Bourvil & Jacqueline Maillan - Pauvre Lola
Faut
savoir
s'étendre
Нужно
уметь
расширяться
Sans
se
répandre
Не
распространяясь
Faut
savoir
s'étendre
Нужно
уметь
расширяться
Sans
se
répandre
Не
распространяясь
Ah!
Ça
y
est!
La
voilà
par
terre!
J'm'en
doutais...
Ах,
вот
оно
что!
Вот
она
на
полу!
Я
подозревал
об
этом...
Quand
ça
la
prend,
vous
savez,
elle
peut
pas
résister
à
la
position
horizontale.
R'gardez
la...
Когда
ее
это
занимает,
вы
знаете,
она
не
может
удержаться
в
горизонтальном
положении.
Оставь
ее
себе...
Ne
pas
la
surprendre
Не
удивляй
ее
Pas
l'entreprendre
Не
беритесь
за
это
Ne
pas
la
surprendre
Не
удивляй
ее
Pas
l'entreprendre
Не
беритесь
за
это
De
but
en
bas
От
гола
до
гола
Ah
oui...
Elle
est
pas
facile
à
manier,
vous
savez...
Ах
да...
с
ней
нелегко
справиться,
вы
же
знаете...
Moi,
j'ai
l'habitude,
ça
va,
mais...
C'est
comme
ma
moto,
quoi,
y
faut
la
connaître.
Я
привык,
все
в
порядке,
но...
это
как
мой
мотоцикл,
что,
ты
должен
его
знать.
Il
est
des
mots
tendres
Это
нежные
слова
Qu'elle
aime
entendre
Что
она
любит
слышать
Il
est
des
mots
tendres
Это
нежные
слова
Qu'elle
aime
entendre
Что
она
любит
слышать
Venant
de
moi
Исходящий
от
меня
Ha
ha
oui...
Elle
aime
bien
par
exemple,
que
j'l'appelle
mon
p'tit
lapin
. L'aut'jour,
par
inadvertance,
je
l'ai
appelée
mon
lièvre
. Ce
fut
néfaste.
J'suis
pas
toujours
à
c'que
j'fais.
J'suis
étourdi.
Ха-ха-да...
ей,
например,
нравится,
когда
я
называю
ее
своим
маленьким
кроликом
. В
тот
осенний
день
я
нечаянно
назвал
ее
своим
зайцем
. Это
было
отвратительно.
Я
не
всегда
делаю
то,
что
делаю.
У
меня
кружится
голова.
Ce
que
ça
va
rendre
Что
это
вернет
Ç
a
va
dépendre
Это
будет
зависеть
Ce
que
ça
va
rendre
Что
это
вернет
Ç
a
va
dépendre
Это
будет
зависеть
Un
peu
de
toi
Немного
о
тебе
Oh
remarquez:
j'm'en
fais
pas,
j'sais
qu'c'est
tous
les
mercredis,
après
sa
lessive.
(Écoutez-la...)
Parce
que
la
lessive,
ça
la
fatigue.
Et
tout
l'monde
sait
que
la
fatigue,
c'est
propice
à
tout
ça,
hein?
Alors,
héhé,
vous
comprenez...
О,
заметьте:
меня
это
не
волнует,
я
знаю,
что
это
происходит
каждую
среду
после
ее
стирки.
(Послушайте
ее...)
потому
что
стирка
ее
утомляет.
И
все
знают,
что
усталость
способствует
всему
этому,
не
так
ли?
Итак,
хе-хе,
вы
понимаете...
(Jacqueline
Maillan
chante,
et
Bourvil
parle)
(Жаклин
Майан
поет,
а
Бурвиль
говорит)
Ç
a
n'peut
plus
attendre,
Это
больше
не
может
ждать,
Viens
Alexandre,
(hein?)
Пойдем,
Александр,
(а?)
Tout
près
de
moi.
(Déjà?)
Совсем
рядом
со
мной.
(Уже?)
Ç
a
paraît
te
fendre
Это,
кажется,
сломало
тебя
L'âme,
Alexandre,
(mais...)
Душа,
Александр,
(но...)
Qu'est-ce
que
tu
as?
Что
у
тебя
есть?
Euh
oui
oui,
j'y
r'pense:
c'est
pas
aujourd'hui
mercredi?
Э-э-э,
Да,
да,
я
вот
о
чем
думаю:
разве
сегодня
не
среда?
Non!
Mais
j'ai
fait
ma
lessive,
j'ai
fait
une
aut'lessive...
Нет!нет!
Но
я
постирала,
постирала
сама...
Ah
non
ah
non
ah
non,
tu
triches!
Tu
fais
la
lessive
deux
fois
par
semaine,
maintenant?
Ах
нет,
ах
нет,
ах
нет,
ты
обманываешь!
Ты
теперь
стираешь
два
раза
в
неделю?
Mais
c'est
pour
ton
bonheur,
Alexandre,
écoute...
Dorénavant,
tu
auras
du
bonheur
tous
les
jours.
Но
это
для
твоего
счастья,
Александр,
послушай...
Отныне
ты
будешь
иметь
счастье
каждый
день.
Comment
ça?
Что
это
значит?
J'ai
acheté
la
blanchisserie
d'en
face,
qu'est-ce
que
tu
dis
d'ça?
Я
купил
прачечную
напротив,
что
ты
на
это
скажешь?
Hein?
ben,
c'est
du
propre!
А?
ну,
это
чистое
дело!
Allez
viens,
mon
z'enzyme,
viens,
j'vais
t'faire
mousser.
Давай,
давай,
мой
фермент,
давай,
я
тебя
намылю.
Ooooh
non
non!
Оооо,
нет,
нет!
Ne
conteste
pas!
Не
спорь!не
спорь!
J'me
sens
déjà
tout
lessivé...
Écoutez-la!
Écoutez-la...
Oh
ben...
Vous
savez,
c'est
pas
rien...
Я
и
так
чувствую
себя
измотанным...
послушайте
ее!
Послушайте
ее...
о,
Бен...
вы
знаете,
это
не
пустяк...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Serge Gainsbourg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.