André Bourvil - Abuglubu Aubugluba - перевод текста песни на немецкий

Abuglubu Aubugluba - André Bourvilперевод на немецкий




Abuglubu Aubugluba
Abuglubu Aubugluba
Abuglubu, abugluba,
Abuglubu, abugluba,
Il lui a dit Abuglubu, abugluba,
Er sagte ihr Abuglubu, abugluba,
Il savait c'qu'il voulait.
Er wusste, was er wollte.
Abuglubu, abugluba,
Abuglubu, abugluba,
Elle répondit ce sera comme tu voudras.
Sie antwortete, es wird sein, wie du willst.
Elle était arrangeante.
Sie war entgegenkommend.
Tous les cubains vous raccont'ront cette légende,
Alle Kubaner werden dir diese Legende erzählen,
Abuglubu, c'est un vieux mot au sens caché,
Abuglubu, das ist ein altes Wort mit verborgener Bedeutung,
Abugluba c'est la réponse à c'qu'il demande,
Abugluba ist die Antwort auf das, was er fragt,
Imaginez c'qu'un amoureux peut demander.
Stell dir vor, was ein Verliebter fragen kann.
Pour nous renseigner,
Um uns zu informieren,
Il faudrait trouver,
Müsste man finden,
Une jeune cubaine qui voudrait nous l'expliquer.
Eine junge Kubanerin, die es uns erklären wollte.
Car tous les cubains,
Denn alle Kubaner,
Connaissent très bien,
Kennen sehr gut,
Ce merveilleux refrain
Diesen wunderbaren Refrain
Du bon fiancé moyen.
Des durchschnittlichen guten Verlobten.
Abuglubu, abugluba,
Abuglubu, abugluba,
Cela veut dire je t'aimerai, tu m'aimeras.
Das bedeutet, ich werde dich lieben, du wirst mich lieben.
Ah bon!
Ach so!
Abuglubu, abugluba,
Abuglubu, abugluba,
Cette nuit aussi, je t'attendrai, tu m'attendras.
Auch diese Nacht werde ich auf dich warten, du wirst auf mich warten.
Ça dit tout ça?
Das sagt all das?
Ça dit encore si tu le veux tu s'ras ma femme
Es sagt auch, wenn du es willst, wirst du meine Frau sein
Car ces deux mots nous chantent un amour éternel.
Denn diese zwei Worte singen uns von ewiger Liebe.
Abuglubu c'est l'Roméo de la Havane,
Abuglubu ist der Romeo von Havanna,
Abugluba c'est sa Juliette au cœur de miel.
Abugluba ist seine Julia mit dem Honigherz.
Et tous les cubains
Und alle Kubaner
Quand ils s'aiment bien,
Wenn sie sich gut lieben,
Adorent se donner
Lieben es, sich zu geben
Ces deux noms prédestinés.
Diese zwei vorbestimmten Namen.
C'est pour ça qu'le soir,
Deshalb am Abend,
Quand ils vont danser,
Wenn sie tanzen gehen,
Sur toutes les musiques
Zu jeder Musik
On les entend s'appeler.
Hört man sie sich rufen.
Abuglubu, abugluba,
Abuglubu, abugluba,
Je t'aimerai, je t'aimerai tu m'aimeras.
Ich werde dich lieben, ich werde dich lieben, du wirst mich lieben.
Abuglubu, abugluba,
Abuglubu, abugluba,
Je t'aimerai, je cèderai, on s'aimera,
Ich werde dich lieben, ich werde nachgeben, wir werden uns lieben,
Ils ont d'la conversation
Sie sind gesprächig
Abuglubu, abugluba,
Abuglubu, abugluba,
Je t'aimerai, t'adorerai, on s'mari'ra.
Ich werde dich lieben, dich anbeten, wir werden heiraten.
(Où est-ce qu'ils vont chercher tout ça?)
(Wo holen sie das alles her?)
Et rien jamais ne sépar'ra,
Und nichts wird jemals trennen,
Ne sépar'ra Abuglubu, d'Abugluba.
Wird Abuglubu von Abugluba trennen.
Dis tu l'as vu? quoi? mon abuglubu,
Sag, hast du es gesehen? Was? Mein Abuglubu,
Mais j'croyais qu'c'était un abugluba.
Aber ich dachte, es wäre ein Abugluba.
C'est la même chose! Ah bon!
Das ist dasselbe! Ach so!
Alors au revoir!
Dann auf Wiedersehen!
Non pas au revoir, Abuglubu!
Nein, nicht auf Wiedersehen, Abuglubu!
Ah oui, c'est ça abugluba!
Ah ja, das ist es, Abugluba!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.