Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abuglubu Aubugluba
Abuglubu Aubugluba
Abuglubu,
abugluba,
Abuglubu,
abugluba,
Il
lui
a
dit
Abuglubu,
abugluba,
Er
sagte
ihr
Abuglubu,
abugluba,
Il
savait
c'qu'il
voulait.
Er
wusste,
was
er
wollte.
Abuglubu,
abugluba,
Abuglubu,
abugluba,
Elle
répondit
ce
sera
comme
tu
voudras.
Sie
antwortete,
es
wird
sein,
wie
du
willst.
Elle
était
arrangeante.
Sie
war
entgegenkommend.
Tous
les
cubains
vous
raccont'ront
cette
légende,
Alle
Kubaner
werden
dir
diese
Legende
erzählen,
Abuglubu,
c'est
un
vieux
mot
au
sens
caché,
Abuglubu,
das
ist
ein
altes
Wort
mit
verborgener
Bedeutung,
Abugluba
c'est
la
réponse
à
c'qu'il
demande,
Abugluba
ist
die
Antwort
auf
das,
was
er
fragt,
Imaginez
c'qu'un
amoureux
peut
demander.
Stell
dir
vor,
was
ein
Verliebter
fragen
kann.
Pour
nous
renseigner,
Um
uns
zu
informieren,
Il
faudrait
trouver,
Müsste
man
finden,
Une
jeune
cubaine
qui
voudrait
nous
l'expliquer.
Eine
junge
Kubanerin,
die
es
uns
erklären
wollte.
Car
tous
les
cubains,
Denn
alle
Kubaner,
Connaissent
très
bien,
Kennen
sehr
gut,
Ce
merveilleux
refrain
Diesen
wunderbaren
Refrain
Du
bon
fiancé
moyen.
Des
durchschnittlichen
guten
Verlobten.
Abuglubu,
abugluba,
Abuglubu,
abugluba,
Cela
veut
dire
je
t'aimerai,
tu
m'aimeras.
Das
bedeutet,
ich
werde
dich
lieben,
du
wirst
mich
lieben.
Abuglubu,
abugluba,
Abuglubu,
abugluba,
Cette
nuit
aussi,
je
t'attendrai,
tu
m'attendras.
Auch
diese
Nacht
werde
ich
auf
dich
warten,
du
wirst
auf
mich
warten.
Ça
dit
tout
ça?
Das
sagt
all
das?
Ça
dit
encore
si
tu
le
veux
tu
s'ras
ma
femme
Es
sagt
auch,
wenn
du
es
willst,
wirst
du
meine
Frau
sein
Car
ces
deux
mots
nous
chantent
un
amour
éternel.
Denn
diese
zwei
Worte
singen
uns
von
ewiger
Liebe.
Abuglubu
c'est
l'Roméo
de
la
Havane,
Abuglubu
ist
der
Romeo
von
Havanna,
Abugluba
c'est
sa
Juliette
au
cœur
de
miel.
Abugluba
ist
seine
Julia
mit
dem
Honigherz.
Et
tous
les
cubains
Und
alle
Kubaner
Quand
ils
s'aiment
bien,
Wenn
sie
sich
gut
lieben,
Adorent
se
donner
Lieben
es,
sich
zu
geben
Ces
deux
noms
prédestinés.
Diese
zwei
vorbestimmten
Namen.
C'est
pour
ça
qu'le
soir,
Deshalb
am
Abend,
Quand
ils
vont
danser,
Wenn
sie
tanzen
gehen,
Sur
toutes
les
musiques
Zu
jeder
Musik
On
les
entend
s'appeler.
Hört
man
sie
sich
rufen.
Abuglubu,
abugluba,
Abuglubu,
abugluba,
Je
t'aimerai,
je
t'aimerai
tu
m'aimeras.
Ich
werde
dich
lieben,
ich
werde
dich
lieben,
du
wirst
mich
lieben.
Abuglubu,
abugluba,
Abuglubu,
abugluba,
Je
t'aimerai,
je
cèderai,
on
s'aimera,
Ich
werde
dich
lieben,
ich
werde
nachgeben,
wir
werden
uns
lieben,
Ils
ont
d'la
conversation
Sie
sind
gesprächig
Abuglubu,
abugluba,
Abuglubu,
abugluba,
Je
t'aimerai,
t'adorerai,
on
s'mari'ra.
Ich
werde
dich
lieben,
dich
anbeten,
wir
werden
heiraten.
(Où
est-ce
qu'ils
vont
chercher
tout
ça?)
(Wo
holen
sie
das
alles
her?)
Et
rien
jamais
ne
sépar'ra,
Und
nichts
wird
jemals
trennen,
Ne
sépar'ra
Abuglubu,
d'Abugluba.
Wird
Abuglubu
von
Abugluba
trennen.
Dis
tu
l'as
vu?
quoi?
mon
abuglubu,
Sag,
hast
du
es
gesehen?
Was?
Mein
Abuglubu,
Mais
j'croyais
qu'c'était
un
abugluba.
Aber
ich
dachte,
es
wäre
ein
Abugluba.
C'est
la
même
chose!
Ah
bon!
Das
ist
dasselbe!
Ach
so!
Alors
au
revoir!
Dann
auf
Wiedersehen!
Non
pas
au
revoir,
Abuglubu!
Nein,
nicht
auf
Wiedersehen,
Abuglubu!
Ah
oui,
c'est
ça
abugluba!
Ah
ja,
das
ist
es,
Abugluba!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.