André Bourvil - L'ingénieur - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни André Bourvil - L'ingénieur




L'ingénieur
The Engineer
Moi quand j'etais jeune je voulais etre ingenieur
When I was young, I wanted to be an engineer
Dans les ponts, puis dans les chaussees; alors on m'avais mis a l'ecole;
Of bridges, then of roads; so they put me in school;
J'y suis reste jusqu'a dix-neuf ans et demi, parce que j'avais du mal a avoir mon certificat
I stayed there until I was nineteen and a half, because I had trouble getting my certificate
D'etudes, alors mes parents m'avais pousse un peu j'y suis reste jusqu'a cet age-la pour l'avoir.
Of studies, so my parents pushed me a little, I stayed there until that age to get it.
Mais a l'ecole, on n'etudiait pas tout pour etre ingenieur dans les ponts puis dans les chaussees! Non!
But at school, we didn't study everything to be an engineer of bridges, then of roads! No!
Moi j'etudiais ca parce que j'avais ca dans le sang... le genie, l'initiative... Mais, il y en
I studied that because I had it in my blood... the genius, the initiative... But, there
Avait d'autres qui etudiaient l'anglais parce qu'ils voulaient aller en Angleterre,
Were others who were studying English because they wanted to go to England,
D'autres qui etudiaient l'algebre parce qu'ils voulaient aller a Alger... Je ne sais pas si vous
Others who were studying algebra because they wanted to go to Algiers... I don't know if you
Avez ete dans les grandes ecoles mais c'est comme ca que ca se passe!
Have been in the great schools but that's how it goes!
Puis vous savez quand on a finit ses etudes en tant qu'ingenieur des ponts puis des chaussees,
Then you know when you have finished your studies as a bridge and road engineer,
En sortant on a une place tout de suite... Alors moi, en sortant, j'ai debute comme chef cantonnier.
When you leave, you have a job right away... So me, when I left, I started as a road foreman.
Alors la j'avais l'initiative; j'avais trois cantonniers sous mon commandement .
So there I had the initiative; I had three road workers under my command.
J'avais les plans, je calculais, vous savez, parce que vous savez dans les routes...
I had the plans, I calculated, you know, because you know on the roads...
Tant de cailloux... tant de trous... tant de brouettes... les multiplications,
So many pebbles... so many holes... so many wheelbarrows... the multiplications,
Puis les divisions... Enfin, j'avais fait des etudes pour ca, c'etait normal.
Then the divisions... Well, I had studied for that, it was normal.
Et tout le monde me connaissait bien la-bas, meme les gosses... De loin, ils me criaient:
And everyone knew me well there, even the kids... From afar, they shouted at me:
L'ingenieur! L'ingenieur! Ils savaient bien que j'etais ingenieur!
The engineer! The engineer! They knew I was an engineer!
Apres ca, le moment d'aller au regiment est venu; alors je me suis dit: en tant qu'ingenieur,
After that, the time came to go to the army; so I said to myself: as an engineer,
Ils vont me reperer... Ca n'a pas manque ils m'ont mis dans le genie... Mais la j'etais chez moi...
They're going to spot me... It didn't fail they put me in the engineers... But there I was at home...
Avec tous les ingenieurs! Ils m'appelaient l'ingenieur d'ailleurs! Ils m'appelaient meme
With all the engineers! They called me the engineer, by the way! They even called me
L'homme lumiere... parce que j'avais ete verse dans une section motocycliste
The light man... because I had been assigned to a motorcycle section
Comme eclaireur. mais la, vous comprenez, j'eclairais avec ma moto,
As a scout. but there, you understand, I was illuminating with my motorcycle,
Je faisais de la lumiere. Un jour j'etais embarrasse parce que ma moto etait en panne;
I was making light. One day I was embarrassed because my motorcycle had broken down;
Parce que moi j'ai fait mes etudes dans les ponts, puis dans les chaussees, mais dans
Because I studied bridges, then roads, but in
Le moteur... non... mais quand meme je n'ai pas voulu en rester la... Dans le genie on est tous
The engine... no... but still I didn't want to stop there... In the engineering corps we are all
Comme ca, on veut toujours chercher voir plus loin... J'en ai pas eu pour longtemps...
Like that, we always want to search, see further... I didn't take long...
J'ai toujours l'initiativer... J'ai vu le gicleur qui giclait... Apres la bougie,
I still have the initiative... I saw the jet that was squirting... After the spark plug,
J'ai fait faire l'etincelle... En moins de deux ca y etait... j'avais foutu le feu a la moto.
I made the spark... In less than two there it was... I had set fire to the motorcycle.
J'etais pas bien parce que j'avais de l'essence sur ma capote alors j'ai pris feu.
I wasn't well because I had gasoline on my hood so I caught fire.
Ca me chauffait... ca me chauffait... Mais quand meme j'ai pas perdu l'nord
It was heating me up... It was heating me up... But still I didn't lose the north
Toujours l'initiative! Il y avait un herbage a cote, je me suis dit, roule dans l'herbe ca va tout
Always the initiative! There was a meadow next door, I said to myself, roll in the grass it will all
Etouffer... aussitot dis aussitot fait! Mais je n'avais pas fait attention que dans l'herbage
Smother... no sooner said than done! But I hadn't paid attention that in the meadow
Il y avait beaucoup de vaches, alors forcement il y avait beaucoup de...
There were a lot of cows, so inevitably there were a lot of...
Je me suis roule dedans... puis forcement et plus je me roulais... plus j'en ecrasais!
I rolled in it... and inevitably the more I rolled... the more I crushed!
Surtout moi qui suis lourd... J'avais bien appris a l'ecole: pierre qui roule n'amasse pas mousse
Especially me who is heavy... I had learned well at school: a rolling stone gathers no moss
Mais je vous garantis que si Pierre... il n'a pas ramasse de la mousse moi j'en ai ramasse...
But I guarantee you that if Peter... he didn't pick up moss I did...
J'etais plutot emmoussaille... . Mais quand meme je n'ai pas perdu le nord...
I was rather dulled... . But still I didn't lose the north...
Toujours l'initiative... Il y avait une marre a cote; je me suis dit, je vais plonger,
Always the initiative... There was a pond nearby; I said to myself, I'm going to dive,
Ca va tout eteindre... Aussitot dit, aussitot fait, je plonge jusqu'au fond...
It's going to put everything out... No sooner said than done, I dive to the bottom...
Ca n'a pas loupe!... Surtout que je ne sais pas nager mais apres pouvais plus remonter alors;
It didn't miss!... Especially since I don't know how to swim but then I couldn't go back up;
Je me suis retrouve a l'hopital. Le docteur est venu et m'a dit: Alors! Sacre ingenieur
I ended up in the hospital. The doctor came and said to me: So! Holy engineer
Tu t'es noye, tu t'es brule... tu t'es jete dans l'eau bouillante?
You drowned, you burned... you threw yourself in boiling water?
Je lui dis: Non, docteur! J'etais bien couvert
I said: No, doctor! I was well covered





Авторы: BOURVIL


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.