Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La tendresse
Die Zärtlichkeit
On
peut
vivre
sans
richesses
Man
kann
ohne
Reichtümer
leben
Presque
sans
le
sou
Fast
ohne
Geld
Des
seigneurs
et
des
princesses
Herren
und
Prinzessinnen
Y
en
a
plus
beaucoup
Gibt
es
nicht
mehr
viele
Mais
vivre
sans
tendresse
Aber
ohne
Zärtlichkeit
leben
On
ne
le
pourrait
pas
Das
könnte
man
nicht
Non,
non,
non,
non
Nein,
nein,
nein,
nein
On
ne
le
pourrait
pas
Das
könnte
man
nicht
On
peut
vivre
sans
la
gloire
Man
kann
ohne
Ruhm
leben
Qui
ne
prouve
rien
Der
nichts
beweist
Être
inconnu
dans
l'Histoire
Unbekannt
in
der
Geschichte
sein
Et
s'en
trouver
bien
Und
sich
dabei
wohlfühlen
Mais
vivre
sans
tendresse
Aber
ohne
Zärtlichkeit
leben
Il
n'en
est
pas
question
Das
kommt
nicht
in
Frage
Non,
non,
non,
non
Nein,
nein,
nein,
nein
Il
n'en
est
pas
question
Das
kommt
nicht
in
Frage
Quelle
douce
faiblesse
Welch
süße
Schwäche
Quel
joli
sentiment
Welch
schönes
Gefühl
Ce
besoin
de
tendresse
Dieses
Bedürfnis
nach
Zärtlichkeit
Qui
nous
vient
en
naissant
Das
uns
von
Geburt
an
innewohnt
Vraiment,
vraiment,
vraiment
Wirklich,
wirklich,
wirklich
Le
travail
est
nécessaire
Arbeit
ist
notwendig
Mais
s'il
faut
rester
Aber
wenn
man
bleiben
muss
Des
semaines
sans
rien
faire
Wochenlang
ohne
etwas
zu
tun
Eh
bien,
on
s'y
fait
Nun,
man
gewöhnt
sich
daran
Mais
vivre
sans
tendresse
Aber
ohne
Zärtlichkeit
leben
Le
temps
vous
paraît
long
Die
Zeit
erscheint
einem
lang
Long,
long,
long,
long
Lang,
lang,
lang,
lang
Le
temps
vous
paraît
long
Die
Zeit
erscheint
einem
lang
Dans
le
feu
de
la
jeunesse
Im
Feuer
der
Jugend
Naissent
les
plaisirs
Entstehen
die
Freuden
Et
l'amour
fait
des
prouesses
Und
die
Liebe
vollbringt
Kunststücke
Pour
nous
éblouir
Um
uns
zu
blenden
Oui
mais
sans
la
tendresse
Ja,
aber
ohne
die
Zärtlichkeit
L'amour
ne
serait
rien
Wäre
die
Liebe
nichts
Non,
non,
non,
non
Nein,
nein,
nein,
nein
L'amour
ne
serait
rien
Wäre
die
Liebe
nichts
Quand
la
vie
impitoyable
Wenn
das
unbarmherzige
Leben
Vous
tombe
dessus
Über
einen
hereinbricht
Qu'on
n'est
plus
qu'un
pauvre
diable
Dass
man
nur
noch
ein
armer
Teufel
ist
Broyé
et
déçu
Zermalmt
und
enttäuscht
Alors
sans
la
tendresse
Dann
ohne
die
Zärtlichkeit
D'un
cœur
qui
nous
soutient
Eines
Herzens,
das
uns
stützt
Non,
non,
non,
non
Nein,
nein,
nein,
nein
On
n'irait
pas
plus
loin
Käme
man
nicht
weiter
Un
enfant
nous
embrasse
Ein
Kind
umarmt
uns
Parce
qu'on
le
rend
heureux
Weil
wir
es
glücklich
machen
Tous
nos
chagrins
s'effacent
All
unsere
Sorgen
verschwinden
On
a
les
larmes
aux
yeux
Man
hat
Tränen
in
den
Augen
Mon
dieu,
mon
dieu,
mon
dieu
Mein
Gott,
mein
Gott,
mein
Gott
Dans
votre
immense
sagesse
In
Eurer
unermesslichen
Weisheit,
Immense
ferveur
Eurer
tiefen
Inbrunst,
Faites-donc
pleuvoir
sans
cesse
Lasst
doch
ohne
Unterlass
regnen
Au
fond
de
nos
cœurs
Tief
in
unsere
Herzen
Des
torrents
de
tendresse
Ströme
der
Zärtlichkeit
Pour
que
règne
l'amour
Damit
die
Liebe
herrscht
Règne
l'amour
Die
Liebe
herrscht
Jusqu'à
la
fin
des
jours
Bis
ans
Ende
aller
Tage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert Giraud, Noël Roux, Noel Roux
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.