André Bourvil - Le Figurant - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни André Bourvil - Le Figurant




Le Figurant
The Extra
Dans toute ma garce de chienne de vie
In my whole goddamn life
J'aurai tâté de tous les métiers:
I've tried all sorts of jobs:
Porteur, tondeur de chiens, coursier
Porter, dog groomer, messenger
Garçon de bains, coiffeur, menuisier
Bath attendant, barber, carpenter
Représentant en passementerie.
Sales representative in trimmings.
En ce moment, je joue Abd-el-Kader
Right now, I'm playing Abd-el-Kader
Pour les Variétés Theater
For the Variétés Theater
Une boite qui torche la comédie.
A theater that’s on fire with comedy.
J'y gagne un petit peu mon hareng.
I make a little bit of my herring there.
Je suis figurant.
I'm an extra.
On se balade de kermesse en foire.
We go from fair to fair.
C'est comme qui dirait du forain.
It’s like, you could say, a showman.
Je joue les barons, les larbins
I play barons, servants
Les pères nobles, les enfants de catin.
Noble fathers, children of a bitch.
Je me façonne suivant le répertoire.
I shape myself according to the repertoire.
Les tirades qu'y faut causer
The tirades where I have to speak
C'est trop de responsabilités
Are too much responsibility
Rapport à l'amnésie de mémoire.
Compared to the amnesia of memory.
Et comme j'ai le cervelet plein de vent
And since I have a head full of air
Je suis figurant.
I'm an extra.
On m'a posé sur la cafetière
They've put on my coffee pot
Des tignasses de toutes les couleurs.
Wigs of all colours.
J'ai joué la traîtrise et l'honneur.
I've played treachery and honour.
J'ai même représenté l'Empereur
I even played the Emperor
À Sainte-Hélène sur une civière.
On a stretcher in Saint Helena.
Sûr, c'étaient pas des rôles en or
Sure, they weren’t golden roles
Mais ce que je faisais le mieux, c'était le mort.
But what I did best was the dead guy.
Et fallait me voir tomber par terre!
And you should have seen me fall to the ground!
Le directeur, il me disait "T'es vivant dans les mourants"
The director, he used to tell me, "You're alive in the dying ones."
Pour Socrate, j'ai bu de la ciguë.
For Socrates, I drank hemlock.
Dans le Cid, j'ai avalé du fer.
In Le Cid, I swallowed iron.
Je me suis poignardé dans Werther.
I stabbed myself in Werther.
Et j'ai reçu des coups de revolver
And I’ve been shot by revolvers
Dans les trésors de la joufflue
In the treasures of the box office
C'est moi le canardé maison
I'm the in-house duck
Depuis au moins vingt-deux saisons
For at least twenty-two seasons
Que le régisseur les distribue
That the stage manager hands them out
Se faire crever, c'est intéressant
Getting killed is interesting
En figurant!
As an extra!
Si je vous causais des scènes d'orgie
If I told you about the orgy scenes
faut se gaver comme des cochons!
Where you have to stuff yourself like pigs!
Les saucissons sont en coton
The sausages are made of cotton
Les poulets, les gigots, les melons
The chickens, the legs, the melons
Les pâtisseries, c'est du carton
The pastries are made of cardboard
Et le comble, c'est que devant la galerie
And the worst part is that in front of the gallery
Il faut remuer les crocs et dire "C'est bon!"
You have to move your jaw and say "It’s good!"
En se faisant reluire le bourrichon
While shining your little face
Comme avec cent cinquante bougies
As if with a hundred and fifty candles
Y a qu'un truc qu'est vrai dans le bilan
There’s only one thing that’s true in the balance sheet
C'est les cure-dents
It's the toothpicks
J'ai pourtant un talent d'artiste
Yet I have the talent of an artist
Une gueule à dire des mots d'amour
A face to say words of love
Mais sous prétexte que de faire un four
But under the pretext of being a flop
Je crois qu'on ne veut pas me donner mon tour
I think they don’t want to give me my turn
Parce qu'on a peur que je réussisse
Because they're afraid I'll succeed
À preuve, pour qu'elle se fatigue pas
As proof, so she wouldn’t get tired
Pendant "La dame aux camélias"
During "The Lady of the Camellias"
C'est moi qui tousse dans les coulisses
I’m the one coughing in the wings
Bien caché entre un paravent
Well hidden between a screen
Et son lit blanc
And her white bed
Puis quand chaque soirée est finie
Then when each evening is over
Je me retrouve tout seul sur le trottoir
I find myself all alone on the sidewalk
qu' tout est triste, qu' tout est noir
Where everything’s sad, where everything’s black
J'ai souvent un coup de désespoir
I often feel a surge of despair
En reprenant le vrai rôle de ma vie
Taking on the real role of my life
C'est dur, mourant sous les bravos
It's hard, dying to applause
De se relever pour vivre en ballot
To get up and live like a wreck
Et de penser, plein de rêve et d'envie
And to think, full of dreams and desire
Pourquoi que c'est toujours mezigant
Why is it always so lousy
Qu'est figurant?
To be an extra?
Figurant...
Extra...
Figurant pour la boustifaille
Extra for the grub
Pour les plaisirs, pour les bonheurs
For the pleasures, for the joys
Pour les chaleurs et les douceurs
For the warmth and sweetness
Qui sont dans l'estomac et le cœur
That are in the stomach and the heart
La magnifique et belle semaille
The magnificent and beautiful sowing
Ousque germe jusqu'à ce qu'on meure
Where it sprouts until we die
La joie de trouver du meilleur
The joy of finding something better
Alors qu'on est dans la mouscaille
While we're in the rabble
Cette pauvre joie, sortir du rang
This poor joy, to break out of the ranks
Des figurants
Of the extras






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.