Текст и перевод песни André Bourvil - A Joinville-le-Pont
A Joinville-le-Pont
В Жуанвиль-ле-Пон
A
Joinville
Le
Pont
В
Жуанвиль-ле-Пон
J'suis
un
petit
gars
plombier
zingueur
Я
простой
работяга,
и
сантехник,
и
жестянщик
J'fais
des
semaines
de
quarante
huit
heures
Вкалываю
по
сорок
восемь
часов
в
неделю
Et
j'attends
qu'les
dimanches
s'amènent
И
жду
не
дождусь
выходных,
Pour
sortir
ma
jolie
Maimaine
Чтобы
вывести
свою
красотку
Мэмен.
Ou
bien
une
autre
ça
revient
au
même
Или
другую
– какая
разница,
в
общем-то,
Mais
moi
j'préfère
quand
même
Maimaine
Но
я
всё
же
предпочитаю
Мэмен.
A
qui
qu'un
jour
fougueux
j'ai
dit
Которой
я
однажды
в
порыве
чувств
сказал:
Si
qu'on
allait
s'promener
chérie
«Дорогая,
а
не
прогуляться
ли
нам…
A
Joinville
Le
Pont
В
Жуанвиль-ле-Пон,
Tous
deux
nous
irons
Мы
пойдём
вдвоём,
Ron!
Ron!
Вдвоём!
Вдвоём!
Regarder
guincher
Посмотреть,
как
танцуют
Chez
chez
chez
Gégène
У
нашего
Женена.
Si
l'cœur
nous
en
dit
Если
душа
пожелает,
Dis
dis
Захочет,
захочет,
On
pourra
aussi
Можем
и
сами
пуститься
в
пляс
Se
mettre
à
guincher
У
нашего
Женена.
Chez
chez
chez
Gégène
У
нашего
Женена».
Et
dans
la
Marne
y
a
les
baigneurs
А
в
Марне
плещутся
купальщики,
On
voit
des
gens
qui
mangent
des
moules
Уплетают
мидии
за
обе
щеки,
Ou
des
frites
s'ils
n'aiment
pas
les
moules
Или
картошку
фри,
если
мидии
им
не
по
вкусу.
On
mange
avec
les
doigts
c'est
mieux
Едят
руками
– так
вкуснее,
Y
a
qu'les
belles
filles
qu'on
mange
des
yeux
Только
на
красоток
мы
смотрим,
не
сводя
глаз.
Sous
les
tonnelles
on
mange
des
glaces
Под
навесами
уплетаем
мороженое,
Et
dans
la
Marne
on
boit
la
tasse
А
в
Марне
хлещем
воду
полной
грудью.
Y
a
pu
d'pêcheurs,
y
a
pu
d'baigneurs
Ни
рыбаков,
ни
купальщиков,
Y
a
pu
d'belles
filles
sous
les
ramures
Ни
красоток
под
сенью
деревьев
–
Y
reste
plus
qu'des
épluchures
Одни
очистки
остались.
Maimaine
me
dit
j'ai
mal
aux
pieds
Мэмен
говорит,
что
у
неё
болят
ноги,
Sur
mon
vélo
j'dois
la
ramener
Везу
её
домой
на
своём
велосипеде.
Mais
dès
lundi
j'pense
au
samedi
Но
уже
в
понедельник
начинаю
думать
о
субботе,
Quand
vient
le
samedi,
moi
ça
me
dit.
А
когда
наступает
суббота,
я
говорю
себе:
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roger Pierre, Etienne Lorin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.