Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soir d'octobre
Oktoberabend
Un
peu
d'ombre
et
de
lumière
Ein
wenig
Schatten
und
Licht
Au
partage
entre
chien
et
loup
In
der
Dämmerung
zwischen
Hund
und
Wolf
La
forêt
redevient
pierre
Der
Wald
wird
wieder
zu
Stein
Et
le
renard
est
jaloux
Und
der
Fuchs
ist
eifersüchtig
Moi
je
rêve
à
la
fenêtre
Ich
träume
am
Fenster
Mon
bateau
s'en
va
vers
vous
Mein
Schiff
fährt
zu
dir
Et
j'ai
vu
vieillir
les
hêtres
Und
ich
habe
die
Buchen
altern
sehen
Je
veux
vivre
près
de
vous
Ich
will
in
deiner
Nähe
leben
Je
veux
vivre
près
de
vous
Ich
will
in
deiner
Nähe
leben
On
n'est
pas
dans
les
Cyclades
Wir
sind
nicht
auf
den
Kykladen
On
est
bien
dans
nos
îles
à
nous
Wir
sind
auf
unseren
eigenen
Inseln
Nous
avons
le
vent
maussade
Wir
haben
den
trüben
Wind
Qui
fait
plier
le
genou
Der
das
Knie
beugt
Mais
pour
vous,
ce
soir
d'octobre
Aber
für
dich,
an
diesem
Oktoberabend
Je
voudrais
rester
debout
Möchte
ich
aufrecht
stehen
bleiben
Que
je
sois
perdu
ou
sobre
Ob
ich
verloren
oder
nüchtern
bin
Je
veux
vivre
près
de
vous
Ich
will
in
deiner
Nähe
leben
Je
veux
vivre
près
de
vous
Ich
will
in
deiner
Nähe
leben
Je
n'ai
rien,
ma
poche
est
vide
Ich
habe
nichts,
meine
Tasche
ist
leer
Le
brouillard
rampe
de
partout
Der
Nebel
kriecht
überall
Un
passant
passait,
livide
Ein
Passant
ging
vorbei,
leichenblass
Il
n'avait
pas
rendez-vous
Er
hatte
keine
Verabredung
Soir
d'octobre
à
ma
fenêtre
Oktoberabend
an
meinem
Fenster
Faut-il
être
sage
ou
fou?
Soll
man
weise
oder
verrückt
sein?
Faut-il
être
ou
ne
pas
être?
Soll
man
sein
oder
nicht
sein?
Je
veux
vivre
près
de
vous
Ich
will
in
deiner
Nähe
leben
Je
veux
vivre
près
de
vous
Ich
will
in
deiner
Nähe
leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emile Gardaz, Andre Ducret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.