André Heller - Der Souffleur - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни André Heller - Der Souffleur




Der Souffleur
The Prompter
In meinem Verschlag,
In my little booth,
Von dem aus ich der Literatur unter die Röcke sehe
From where I peek under literature's skirts
In diesem erbärmlich kleinen Lichtkegel,
In this pathetically small cone of light,
Sitze ich hautnah, als erster, wissendster Zuschauer
I sit close, the first, most knowledgeable spectator
Ich bin Souffleur
I am a prompter
Während die anderen dort oben mit ihrer
While the others up there struggle with their
Bronchitis kämpfen oder dem nervösen Asthma
Bronchitis or nervous asthma
Wiederhole ich stundenlang den Text,
I repeat the text for hours,
Den ich offenbar als einziger auswendig kann
Which I, apparently, am the only one who knows by heart
Das ist kein Vergnügen.
It's no pleasure.
Der Faust war vielleicht in seiner
Faust might have been quite talented in his
Jugend vor sechzig Jahren ganz begabt
Youth, sixty years ago
Aber mittlerweile ist er Provinz, und wie er outriert!
But now he's provincial, and how he overacts!
Was dieses Möchtegern-Gretchen betrifft,
As for this wannabe Gretchen,
Sollte sie sich lieber ein oder zwei Kinder machen lassen
She'd be better off having a child or two
Ich meine, wenn sich jemand dafür hergibt. Die ist doch nicht seriös
I mean, if anyone would volunteer. She's not serious
Würde ich an die Stelle dieses Mephisto
If I were to take the place of this Mephisto,
Treten, wäre das Theater nicht so gähnend leer
The theatre wouldn't be so yawn-inducingly empty
Gott, hab'ich es satt!
God, I'm sick of it!
Lasst mich doch Vergeltung üben!
Let me take revenge!
Diese Bretter sollen brennen
These boards should burn
Und ich möchle niedersinken unter Bravo-Rufen
And I want to sink down amidst cheers of "Bravo"
Zwischen Jubel-Schreien
Between shouts of jubilation
Blumen werden auf mich regnen!
Flowers will rain down on me!
Man wird trampeln, wird mich segnen
They will trample, they will bless me
Mich, den König der Tragöden!
Me, the king of tragedies!
Wäre da nicht der Direktor,
If it weren't for the director,
Das Cretin, der meine Begabung nicht erkennt
That cretin who doesn't recognize my talent
Es schmerzt, diese alte Schlange zu
It pains me to watch this old snake
Beobachten, die die Marthe Schwertlein schmiert
Butter up Marthe Schwertlein
Ihr Satz: "Hat sich das Herz nicht irgendwo
Her line: "Has your heart not attached itself somewhere?"
Gebunden?" klingt, als würde sie fragen: "Wie spät ist es?"
Sounds like she's asking: "What time is it?"
Unglaublich das Ganze
The whole thing is unbelievable
Ich schwöre bei der heiligen Duse,
I swear by the holy Duse,
Ich besitze noch im Schlaf mehr Seele und Grandezza
Even in my sleep, I possess more soul and grandeur
Es gibt tatsächlich Abende,
There are actually evenings,
Wo die Leute von den Rängen Wiederholung fordern
Where people from the galleries demand an encore
Wenn sie mich soufflieren hören!
When they hear me prompting!
Lasst mich doch Vergeltung üben!
Let me take revenge!
Diese Bretter sollen brennen
These boards should burn
Und dann geh' ich in das Toben
And then I'll go into the frenzy
In die Bravo-Rufe
Into the cheers of "Bravo"
Hört das Jubel-Schreien!
Hear the shouts of jubilation!
Vor mir seh' ich die Kritiken
I see the reviews before me
Das euphorische Entzücken
The euphoric delight
Und sie alle wollen wissen
And they all want to know
Wie es dazu kommen konnte
How it could happen
Dass der Trottel von Direktor
That the idiotic director
Mein Talent solange verkannte!
Misjudged my talent for so long!
Man muss sich dsa vorstellen, dieses Pack,
You have to imagine this lot,
An Sprachfehlern und Stotterern, das über die Bühne stolziert:
Of mispronunciations and stutterers, strutting across the stage:
"Du gleichst dem Geist,
"You resemble the spirit,
Den du begreifst" oder "Da seid ihr eben recht am Ort"!
That you comprehend" or "There you are right on the spot"!
Im übrigen, Gretchens Bruder trinkt ja, sogar mehr als ich!
By the way, Gretchen's brother drinks yes, even more than me!
Er wird an einer anmutigen Zirrhose krepieren
He will die of a graceful cirrhosis
Oder vielleicht torkelt er auch in eine Straßenbahn
Or maybe he'll just stumble into a tram
Das ist auch sehr hübsch!
That's also quite nice!
Aber noch bin ich ihm nahe ich helfe ihm oder ich lasse ihn hängen
But I'm still close to him I help him or I let him hang
Seht, ich werde mich erheben
See, I will rise
In Kostüm und Maske leben
Live in costume and mask
Um dem Publikum zu diene
To serve the audience
Das mich so vergöttert
That idolizes me so
Das mir applaudiert!
That applauds me!
Einmal steht zwischen Kulissen
Once, between the scenes, stands
Dann der schwitzende Direktor
Then the sweating director
Und er möchte mir versichern
And he wants to assure me
Dass er immer an mich glaubte
That he always believed in me
Und ich sage: "Es ist gut sie können geh'n, mein Lieber!"
And I say: "It's alright you can go, my dear!"
Das sind Triumphe!
These are triumphs!
Was ist denn los da oben,
What's going on up there,
Was starren denn schon wieder alle auf mich hinunter
Why is everyone staring down at me again
Warum schweigen sie denn alle?!
Why are they all silent?!
Was, mein Gott, wem hab' ich vergessen zu soufflieren?
What, my God, who did I forget to prompt?
Madonna hilf mir, in welchem Akt sind wir denn überhaupt?
Madonna help me, what act are we even in?
Na ja, nicht gleich eine Panik,
Well, don't panic,
Keine Panik, ich weiß ja: Faust, Faust!
Don't panic, I know: Faust, Faust!
Natürlich, Domszene, Gretchen, Gretchen, unter vielem Volke
Of course, cathedral scene, Gretchen, Gretchen, among many people
Das ist es ja, ja, der böse Geist hinter Gretchen
That's it, yes, the evil spirit behind Gretchen
Gretchen sagt: "Weh, wär' ich die Gedanken los,
Gretchen says: "Woe, if I were rid of the thoughts,
Die mir herüber und hinüber gehen, wider mich."
That go back and forth, against me."
Gedanken versteht sie mich nicht?!
Thoughts, she doesn't understand me?!
Gedanke, G. G, Goethe, wie Gründgens
Thought, T, T, Goethe, like Gründgens
Schwerhörige Mißgeburt,
Hard of hearing miscarriage,
Unbegabte die Dame sollte die
Untalented the lady should play the
"Glöcknerin von Notre Dame" spielen ...!
"Hunchback of Notre Dame" ...!





Авторы: Claude Lemesle, Alain Goraguer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.