André Previn, Anthony Michaels-Moore & Wiener Philharmoniker - Carmina Burana: XI. Estuans interius - перевод текста песни на русский




Carmina Burana: XI. Estuans interius
Carmina Burana: XI. Смятение внутри
Aestuans interius
Смятение внутри меня,
ira vehementi
гнев неистовый,
in amaritudine
в горечи
loquor meae menti;
говорю я душе своей;
factus de materia,
созданный из праха,
cinis elementi,
пепла стихий,
similis sum folio,
подобен я листу,
de quo ludunt venti.
с которым играют ветра.
Cum sit enim proprium
Ведь свойственно
viro sapienti
мужу мудрому
supra petram ponere
на скале возводить
sedem fundamenti,
основу фундамента,
stultus ego comparor
я же, глупец, сравним
fluvio labenti
с рекой текучей,
sub eodem tramite
под тем же руслом
numquam permanenti.
никогда не остающейся.
Feror ego veluti
Несусь я словно
sine nauta navis,
корабль без кормчего,
ut per vias aeris
как по воздушным путям
vaga fertur avis;
блуждающая птица;
non me tenent vincula,
не держат меня узы,
non me tenet clavis;
не держит меня замок;
quaero mihi similes,
ищу я себе подобных,
et adiungor pravis.
и присоединяюсь к порочным.
Mihi cordis gravitas
Тяжесть на сердце моем
res videtur gravis;
кажется мне тяжкой;
iocus est amabilis
шутка мила
dulciorque favis;
и слаще меда;
quicquid Venus imperat,
все, что Венера велит,
labor est suavis,
сладкий труд,
quae numquam in cordibus
который никогда в сердцах
habitat ignavis.
не обитает ленивых.
Via lata gradior
Дорогой широкой ступаю я
more iuventutis,
по обычаю юности,
implicor et vitiis
погрязший в пороках,
immemor virtutis,
забывший о добродетели,
voluptatis avidus
жаждущий наслаждений
magis quam salutis,
более, чем спасения,
mortuus in anima
мертвый душой,
curam gero cutis.
забочусь о теле.





Авторы: Carl Orff, Cornelius Oberhauser


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.