André Rieu feat. Der Königliche Männerchor Mastreechter Staar - Maastricht, Stadt der fröhlichen Sänger - Live In Maastricht / 2012 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни André Rieu feat. Der Königliche Männerchor Mastreechter Staar - Maastricht, Stadt der fröhlichen Sänger - Live In Maastricht / 2012




Maastricht, Stadt der fröhlichen Sänger - Live In Maastricht / 2012
Maastricht, City of Joyful Singers - Live In Maastricht / 2012
Me Traz um beat foda... Porra foda, Após 351 anos, 9 meses e 3 dias de prisão... eu de Volta,
Bring me a sick beat... Damn, after 351 years, 9 months and 3 days in prison... I'm back,
Bandido da lupa vermelha...
The red magnifying glass bandit...
Sou Patrick igual psicopata americano,
I'm Patrick, like the American psycho,
Chamamos putas, nós transamos e filmamos,
We call the whores, we fuck them and film it,
No final da noite esquartejamos e enterramos,
At the end of the night we dismember them and bury them,
E pros seus comentários nós cagamos e andamos,
And to your comments we shit and walk away,
Definição de tudo aquilo que é mais asno,
Definition of all that is most stupid,
Nojento como duas velhas tendo orgasmos,
Disgusting like two old ladies having orgasms,
Mutilações de corpos não me deixam pasmo,
Body mutilations don't leave me astonished,
Encaro a morte com um senso de sarcasmo.
I face death with a sense of sarcasm.
Mais que um cão eu farejo, igual um leopardo fareja,
More than a dog I sniff, like a leopard sniffs,
Criminoso inteligente igual Leonardo Pareja,
An intelligent criminal like Leonardo Pareja,
Tenho instinto assassino quem puder que se proteja,
I have a killer instinct, whoever can, protect yourself,
Sangue no começo goteja no final despeja,
Blood starts dripping, in the end it pours,
Minha vida é obscura como os planos da igreja,
My life is obscure like the plans of the church,
Pra ela ter um pouco de luz eu fumo beck e tomo a Breja. Enquanto meu time esquarteja me diz qual membro deseja,
For it to have some light I smoke a beck and drink a Breja. While my team dismembers, tell me which member you want,
Tipo açougueiro humano fatiando sobre a mesa,
Like a human butcher slicing on the table,
Bandido da luz vermelha com a mente alterada,
Red light bandit with an altered mind,
Foda-se a população não me param com cadeiradas,
Fuck the population, they won't stop me with chairs,
Sou a morte em concreto, sou a vida abstrata,
I am death in concrete, I am abstract life,
Sobrevivo a eras, mas não tenho sangue de barata,
I survive eras, but I don't have cockroach blood,
Saqueador como pirata, acrobata no trapézio, pra nascer quem me mata eu sobrevivi ao césio,
A plunderer like a pirate, an acrobat on the trapeze, you have to be born to kill me, I survived cesium,
Sempre fui autodidata, fugi cedo do colégio,
I've always been self-taught, I ran away from school early,
Um lugar que te destrata nunca vai ser privilégios.
A place that mistreats you will never be a privilege.
Mas desde 76, assisti a profecia, Nunca liguei pra merda de bom dia e Cia, Eliana ou novela, Angélica ou fada bela,
But since 76, I've watched the prophecy, I never cared about Good Morning and Co., Eliana or soap operas, Angelica or beautiful fairy,
Pra mim tudo foi balela minha cultura é paralela,
For me it was all bullshit, my culture is parallel,
Quando o coração congela Landemberguer contrataca,
When the heart freezes, Landemberguer counterattacks,
Se me ver na rua gela, porque a sombra da faca,
If you see me on the street, you freeze, because you see the shadow of the knife,
Quando ver o bico da 12, vai ver que eu não sou pose,
When you see the 12's beak, you'll see that I'm not a pose,
Exorcizei Emily Rose, chapadão fumando um chose,
I exorcised Emily Rose, stoned smoking a chose,
Depois que sai de um baile a policia me parou,
After I left a party the police stopped me,
Troquei porrada com os Steve depois que eles me Xingou,
I traded punches with the Steves after they called me names,
Sou calmo enquanto posso, mas não aturo desaforo,
I'm calm while I can, but I don't tolerate disrespect,
Toda treta que eu começo acaba no abatedouro,
Every fight I start ends up in the slaughterhouse,
A vmg me deu razão, o Lethal me deu apoio,
The vmg gave me reason, the Lethal gave me support,
Cheguei sozinho no baile e sai com um comboio,
I arrived alone at the party and left with a convoy,
Voltando pra minha caverna fui saber da noticia,
Returning to my cave I went to find out the news,
Um psicótico fugiu depois de sumir dois policia,
A psychotic escaped after two cops disappeared,
Faminto comu olhos, eu escuto o chamado,
Hungry I eat eyes, I hear the call,
Que escolheu entre tantas, Facas, armas, serras, machados,
Who chose among so many, Knives, guns, saws, axes,
Porque o que te feri na minha pele não dói,
Because what hurt you doesn't hurt on my skin,
Jamais pagarei de herói, Nunca serei igual Hellboy,
I will never play the hero, I will never be like Hellboy,
O Bope tem ibope,
The Bope only has ibope,
A gate pego de engate,
I pick up the gate by hitchhiking,
A giro nunca deu tiro me bate vem pro combate,
The giro never shot, hit me, come to combat,
De dia tudo vadia estilo LETICIA SPILLER,
By day all bitch LETICIA SPILLER style,
Patrick alma sombria,
Patrick dark soul,
O mais novo serial killer,
The newest serial killer,
É bandido pra eles e pra mim,
It's just a bandit for them and for me,
É o que o mundo faz e Patrick te joga pra trás,
It's what the world does and Patrick throws you back,
Na minha frente Ajoelhe e implore pela sua paz,
In front of me Kneel and beg for your peace,
Fique como os canibais,
Stay like the cannibals,
Vendo filmes japoneses fico louco por meses,
Watching Japanese movies I go crazy for months,
Monstros me assombram menos que a Glória Menezes,
Monsters haunt me less than Glória Menezes,
Tenho sede por sangue e amor à literatura,
I thirst for blood and love literature,
Gótico tuberculoso à procura de tortura,
Gothic tubercular looking for torture,
Destruindo todo o luxo, cheio de bala no cartucho,
Destroying all luxury, full of bullets in the cartridge,
Se fosse da idade média seria o pior dos bruxos,
If I were from the Middle Ages I would be the worst of wizards,
Causaria cegueira em quem me quisesse na fogueira com Magia negra,
I would cause blindness in those who wanted me at the stake with black magic,
E profanas como feiticeira, Patrick uma força sísmica abalando a fortaleza,
And profane as a sorceress, Patrick a seismic force shaking the fortress,
Enchente que leva ao Hit afogando na correnteza,
A flood that leads to the Hit drowning in the current,
Transformando todo o asfalto em água igual Veneza,
Turning all the asphalt into water like Venice,
Eu sou a corda que desvia no meio da tirolesa, Odeio os Pimp, Rap é rua não é escritório,
I am the rope that deviates in the middle of the zip line, I hate Pimp, Rap is street not office,
Suas correntes te prendem ao seu mundo ilusório,
Your chains only hold you to your illusory world,
Talvez tu era o garoto excluído no refeitório,
Maybe you were the excluded boy in the cafeteria,
Talvez tente esconder tudo isso com um repertório,
Maybe you try to hide it all with a repertoire,
Eu passo por assassino e vítima igual monólogo,
I go through murderer and victim like a monologue,
Não faço tratamento eu que trato meu psicólogo,
I don't do treatment, I treat my psychologist,
Eu vivo e sou monólogo, As artes de Ed Green,
I live and I am a monologue, The arts of Ed Green,
Eu faço com couro humano,
I do it with human leather,
Meus sapatos mocassim,
My moccasin shoes,
É bandido pra eles e pra mim,
It's just a bandit for them and for me,
É o que o mundo faz e que te joga pra trás,
It's what the world does and throws you back,
Na minha frente Ajoelhe e implore pela sua paz,
In front of me Kneel and beg for your peace,
Fique como os canibais.
Stay like the cannibals.





Авторы: armand preud'homme


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.