Текст и перевод песни André Rieu - Bizet: Habanera (Carmen)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bizet: Habanera (Carmen)
Бизе: Хабанера (Кармен)
(Carmen)
L'amour
est
un
oiseau
rebelleque
nul
ne
peut
apprivoiser,
(Кармен)
Любовь
— птица
своенравная,
никто
ее
не
приручит,
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle,
И
напрасно
ее
ты
зовешь,
S'il
lui
convient
de
refuser.
Если
ей
вздумается
отказать.
Rien
n'y
fait,
menace
ou
prière,
Ничто
не
поможет,
ни
угрозы,
ни
мольбы,
L'un
parle
bien,
l'autre
se
tait;
Один
красноречив,
другой
молчит,
Et
c'est
l'autre
que
je
préfère:
И
второй
мне
милее,
Il
n'a
rien
dit,
mais
il
me
plaît.
Он
ничего
не
сказал,
но
он
мне
нравится.
(Carmen)
L'amour!
(L'amour
est
un
oiseau
rebelle,
etc.)
(Кармен)
Любовь!
(Любовь
— птица
своенравная,
и
т.д.)
(Carmen)
L'amour
est
enfant
de
bohème,
(Кармен)
Любовь
— дитя
богемы,
Il
n'a
jamais
connu
de
loi:
Она
не
знает
никаких
законов:
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime;
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя;
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
etc.
Если
я
люблю
тебя,
берегись!
и
т.д.
(Chœur)
Prends
garde
à
toi!
etc.
(Хор)
Берегись!
и
т.д.
L'amour
est
enfant
de
bohème,
etc
Любовь
— дитя
богемы,
и
т.д.
(Carmen)
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
(Кармен)
Птица,
которую
ты
думал
поймать,
Battit
de
l'aile
et
s'envola
–
Взмахнула
крыльями
и
улетела.
L'amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre;
Любви
нет
рядом,
ты
можешь
ее
ждать;
Tu
ne
l'attends
plus,
il
est
là!
Ты
уже
не
ждешь
ее,
а
она
здесь!
Tout
autour
de
toi
vite,
vite,
Вокруг
тебя
быстро,
быстро,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient
–
Она
приходит,
уходит,
потом
возвращается.
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite,
Ты
думаешь,
что
держишь
ее,
она
ускользает,
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient.
Ты
думаешь,
что
избегаешь
ее,
она
держит
тебя.
L'amour!
etc.
Любовь!
и
т.д.
(Chœur)
Tout
autour
de
toi,
etc.
(Хор)
Вокруг
тебя,
и
т.д.
(Carmen)
L'amour
est
enfant
de
bohème,
(Кармен)
Любовь
— дитя
богемы,
Il
n'a
jamais
connu
de
loi,
Она
не
знает
никаких
законов,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime;
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя;
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Если
я
люблю
тебя,
берегись!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime,
etc.
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
и
т.д.
(Chœur)
Prends
garde
à
toi!
etc.
(Хор)
Берегись!
и
т.д.
L'amour
est
enfant
de
bohème,
etc.
Любовь
— дитя
богемы,
и
т.д.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: DP, GEORGES BIZET, RUDOLF HERMANN WIPF
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.