Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recém
a
peonada
levantou
da
sesta
Gerade
erst
sind
die
Arbeiter
von
der
Siesta
aufgestanden
Que
as
tarde
são
grande
num
mês
veranero
Denn
die
Nachmittage
sind
lang
in
einem
heißen
Sommermonat
A
estiagem
vem
braba
e
os
dia
muy
quente
Die
Dürre
kommt
schlimm
und
die
Tage
sind
sehr
heiß
E
até
a
alma
sente
este
sol
de
janeiro
Und
selbst
die
Seele
spürt
diese
Januarsone
Eguada
na
sombra
a
espera
do
arreio
Die
Stutenherde
im
Schatten
wartet
auf
das
Sattelzeug
Que
o
campo
do
meio
requer
mais
cuidado
Denn
das
mittlere
Feld
erfordert
mehr
Sorgfalt
Terreno
dobrado,
com
grota
e
macega
Hügeliges
Gelände,
mit
Schluchten
und
Dickicht
A
mosca
atropela
e
tem
gado
abichado
Die
Fliegen
plagen
und
es
gibt
von
Maden
befallenes
Vieh
Terreno
dobrado,
com
grota
e
macega
Hügeliges
Gelände,
mit
Schluchten
und
Dickicht
A
mosca
atropela
e
tem
gado
abichado
Die
Fliegen
plagen
und
es
gibt
von
Maden
befallenes
Vieh
A
manhã
foi
de
muda,
cambiamo
os
da
encilha
Am
Morgen
wurde
gewechselt,
wir
tauschten
die
Sattelpferde
aus
Saíram
às
rosilhas
e
entraram
as
gateadas
Die
Rotschimmel
gingen
hinaus
und
die
Falben
kamen
herein
De
crina
tosada
e
casquito
aparado
Mit
geschorener
Mähne
und
gestutzten
Hufen
Pra
se
adelgaçarem,
posaram
encerradas
Damit
sie
schlank
werden,
blieben
sie
eingesperrt
De
crina
tosada
e
casquito
aparado
Mit
geschorener
Mähne
und
gestutzten
Hufen
Pra
se
adelgaçarem,
posaram
encerradas
Damit
sie
schlank
werden,
blieben
sie
eingesperrt
É
costume
da
estância,
tropilhas
de
pelos
Es
ist
Brauch
auf
der
Estância,
Herden
nach
Fellfarbe
zu
sortieren
Tem
moura,
lobuna,
baia
e
colorada
Es
gibt
Mohren,
Wolfsfarbene,
Falben
und
Rote
Nenhuma
refuga,
boi
brabo
e
rio
cheio
Keines
scheut
vor
wilden
Ochsen
oder
Hochwasser
führenden
Flüssen
Levianas
de
freio
e
ligeiras
de
pata
Leicht
am
Zügel
und
flink
auf
den
Beinen
O
Firmino
é
quem
doma
e
costeia
de
baixo
Firmino
ist
der,
der
sie
zureitet
und
von
unten
unterstützt
Paysano
buenacho,
dotor
nesse
ofício
Ein
guter
Kerl
vom
Land,
ein
Meister
in
diesem
Handwerk
Pelego
do
avesso,
xergão
sem
carona
Das
Schaffell
mit
der
Wolle
nach
außen,
die
Satteldecke
ohne
Lederpolster
E
um
basto
judiado
de
tanto
serviço
Und
ein
Sattelbaum,
gezeichnet
von
vielem
Dienst
Pelego
do
avesso,
xergão
sem
carona
Das
Schaffell
mit
der
Wolle
nach
außen,
die
Satteldecke
ohne
Lederpolster
E
um
basto
judiado
de
tanto
serviço
Und
ein
Sattelbaum,
gezeichnet
von
vielem
Dienst
O
Juca
só
usa
o
preparo
completo
Juca
benutzt
nur
das
vollständige
Geschirr
Trançado
de
oito,
peitera
e
rabicho
Achtfach
geflochten,
Vorderzeug
und
Schweifriemen
Aperta
os
beiçudo
no
meio
da
pança
Zieht
den
Gurt
bei
den
Pferden
fest
um
den
Bauch
Chega
da
uma
ânsia
de
pena
dos
bicho
Dass
man
fast
Mitleid
mit
den
Tieren
bekommt
Aperta
os
beiçudo
no
meio
da
pança
Zieht
den
Gurt
bei
den
Pferden
fest
um
den
Bauch
Chega
da
uma
ânsia
de
pena
dos
bicho
Dass
man
fast
Mitleid
mit
den
Tieren
bekommt
O
cano
virado
da
bota
surrada
Der
umgeschlagene
Schaft
der
abgetragenen
Stiefel
Arremango
a
bombacha
em
riba
do
joelho
Ich
kremple
die
Bombacha
über
die
Knie
hoch
O
véio
Florêncio
andou
se
aposentando
Der
alte
Florêncio
ist
zwar
in
Rente
gegangen
Mas
salta
calando
e
ainda
pega
parelho
Aber
er
schwingt
sich
stumm
[aufs
Pferd]
und
hält
immer
noch
mit
O
véio
Florêncio
andou
se
aposentando
Der
alte
Florêncio
ist
zwar
in
Rente
gegangen
Mas
salta
calando
e
ainda
pega
parelho
Aber
er
schwingt
sich
stumm
[aufs
Pferd]
und
hält
immer
noch
mit
O
cano
virado
da
bota
surrada
Der
umgeschlagene
Schaft
der
abgetragenen
Stiefel
Arremango
a
bombacha
em
riba
do
joelho
Ich
kremple
die
Bombacha
über
die
Knie
hoch
O
véio
Florêncio
andou
se
aposentando
Der
alte
Florêncio
ist
zwar
in
Rente
gegangen
Mas
salta
calando
e
ainda
pega
parelho
Aber
er
schwingt
sich
stumm
[aufs
Pferd]
und
hält
immer
noch
mit
O
véio
Florêncio
andou
se
aposentando
Der
alte
Florêncio
ist
zwar
in
Rente
gegangen
Mas
salta
calando
e
ainda
pega
parelho
Aber
er
schwingt
sich
stumm
[aufs
Pferd]
und
hält
immer
noch
mit
E
ainda
pega
parelho,
e
ainda
pega
parelho
Und
hält
immer
noch
mit,
und
hält
immer
noch
mit
Y
entonce
se
bamo
com
Deus
e
assim
seja
Und
dann
ziehen
wir
los,
mit
Gott,
und
so
sei
es
Lá
longe
troveja
e
a
tarde
se
achica
In
der
Ferne
donnert
es
und
der
Abend
naht
Na
boca
da
noite
um
amargo
escumado
Am
Anbruch
der
Nacht
ein
schaumiger
Mate
E
pra
bóia
um
guisado,
arroz
e
canjica
Und
zum
Essen
ein
Eintopf,
Reis
und
Canjica
Na
boca
da
noite
um
amargo
escumado
Am
Anbruch
der
Nacht
ein
schaumiger
Mate
E
pra
bóia
um
guisado,
arroz
e
canjica
Und
zum
Essen
ein
Eintopf,
Reis
und
Canjica
Na
boca
da
noite
um
amargo
escumado
Am
Anbruch
der
Nacht
ein
schaumiger
Mate
E
pra
bóia
um
guisado,
arroz
e
canjica
Und
zum
Essen
ein
Eintopf,
Reis
und
Canjica
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Giuliani Teixeira, Anomar Danúbio Machado Vieira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.