Текст и перевод песни André Teixeira - Veranero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recém
a
peonada
levantou
da
sesta
The
workers
have
just
risen
from
their
siesta,
Que
as
tarde
são
grande
num
mês
veranero
For
the
afternoons
are
long
in
a
summer
month.
A
estiagem
vem
braba
e
os
dia
muy
quente
The
drought
is
coming
strong,
and
the
days
are
very
hot,
E
até
a
alma
sente
este
sol
de
janeiro
And
even
the
soul
feels
this
January
sun.
Eguada
na
sombra
a
espera
do
arreio
The
herd
in
the
shade,
awaiting
the
harness,
Que
o
campo
do
meio
requer
mais
cuidado
For
the
middle
field
requires
more
care.
Terreno
dobrado,
com
grota
e
macega
A
folded
terrain,
with
grotto
and
macega,
A
mosca
atropela
e
tem
gado
abichado
The
fly
harasses,
and
there's
cattle
huddled.
Terreno
dobrado,
com
grota
e
macega
A
folded
terrain,
with
grotto
and
macega,
A
mosca
atropela
e
tem
gado
abichado
The
fly
harasses,
and
there's
cattle
huddled.
A
manhã
foi
de
muda,
cambiamo
os
da
encilha
The
morning
was
for
changing,
we
changed
the
saddle
horses,
Saíram
às
rosilhas
e
entraram
as
gateadas
The
roans
went
out,
and
the
bays
came
in.
De
crina
tosada
e
casquito
aparado
With
trimmed
mane
and
trimmed
hooves,
Pra
se
adelgaçarem,
posaram
encerradas
To
slim
down,
they
were
put
in
the
corral.
De
crina
tosada
e
casquito
aparado
With
trimmed
mane
and
trimmed
hooves,
Pra
se
adelgaçarem,
posaram
encerradas
To
slim
down,
they
were
put
in
the
corral.
É
costume
da
estância,
tropilhas
de
pelos
It
is
the
custom
of
the
ranch,
herds
of
hair,
Tem
moura,
lobuna,
baia
e
colorada
There
is
dark,
wolf,
bay
and
colored.
Nenhuma
refuga,
boi
brabo
e
rio
cheio
None
refuse,
brave
bull
and
full
river,
Levianas
de
freio
e
ligeiras
de
pata
Light
on
the
reins
and
light
on
their
feet.
O
Firmino
é
quem
doma
e
costeia
de
baixo
Firmino
is
the
one
who
tames
and
rides
low,
Paysano
buenacho,
dotor
nesse
ofício
Good
fellow
countryman,
doctor
in
this
trade.
Pelego
do
avesso,
xergão
sem
carona
Sheepskin
inside
out,
saddle
blanket
without
a
blanket,
E
um
basto
judiado
de
tanto
serviço
And
a
battered
saddle
from
so
much
service.
Pelego
do
avesso,
xergão
sem
carona
Sheepskin
inside
out,
saddle
blanket
without
a
blanket,
E
um
basto
judiado
de
tanto
serviço
And
a
battered
saddle
from
so
much
service.
O
Juca
só
usa
o
preparo
completo
Juca
only
uses
the
complete
preparation,
Trançado
de
oito,
peitera
e
rabicho
Eight-braid,
breastplate
and
tailpiece.
Aperta
os
beiçudo
no
meio
da
pança
He
squeezes
the
muzzles
in
the
middle
of
the
belly,
Chega
da
uma
ânsia
de
pena
dos
bicho
It
almost
gives
you
a
feeling
of
pity
for
the
animals.
Aperta
os
beiçudo
no
meio
da
pança
He
squeezes
the
muzzles
in
the
middle
of
the
belly,
Chega
da
uma
ânsia
de
pena
dos
bicho
It
almost
gives
you
a
feeling
of
pity
for
the
animals.
O
cano
virado
da
bota
surrada
The
turned-up
barrel
of
the
worn
boot,
Arremango
a
bombacha
em
riba
do
joelho
The
rolled-up
bombachas
above
the
knee.
O
véio
Florêncio
andou
se
aposentando
Old
Florêncio
went
into
retirement,
Mas
salta
calando
e
ainda
pega
parelho
But
he
jumps
up
silently
and
still
catches
a
match.
O
véio
Florêncio
andou
se
aposentando
Old
Florêncio
went
into
retirement,
Mas
salta
calando
e
ainda
pega
parelho
But
he
jumps
up
silently
and
still
catches
a
match.
O
cano
virado
da
bota
surrada
The
turned-up
barrel
of
the
worn
boot,
Arremango
a
bombacha
em
riba
do
joelho
The
rolled-up
bombachas
above
the
knee.
O
véio
Florêncio
andou
se
aposentando
Old
Florêncio
went
into
retirement,
Mas
salta
calando
e
ainda
pega
parelho
But
he
jumps
up
silently
and
still
catches
a
match.
O
véio
Florêncio
andou
se
aposentando
Old
Florêncio
went
into
retirement,
Mas
salta
calando
e
ainda
pega
parelho
But
he
jumps
up
silently
and
still
catches
a
match.
E
ainda
pega
parelho,
e
ainda
pega
parelho
And
he
still
catches
a
match,
and
he
still
catches
a
match.
Y
entonce
se
bamo
com
Deus
e
assim
seja
And
so
we
go
with
God,
and
so
be
it.
Lá
longe
troveja
e
a
tarde
se
achica
Thunder
rumbles
in
the
distance,
and
the
afternoon
shrinks.
Na
boca
da
noite
um
amargo
escumado
At
the
mouth
of
the
night,
a
bitter
foam,
E
pra
bóia
um
guisado,
arroz
e
canjica
And
for
dinner,
a
stew,
rice
and
hominy.
Na
boca
da
noite
um
amargo
escumado
At
the
mouth
of
the
night,
a
bitter
foam,
E
pra
bóia
um
guisado,
arroz
e
canjica
And
for
dinner,
a
stew,
rice
and
hominy.
Na
boca
da
noite
um
amargo
escumado
At
the
mouth
of
the
night,
a
bitter
foam,
E
pra
bóia
um
guisado,
arroz
e
canjica
And
for
dinner,
a
stew,
rice
and
hominy.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Giuliani Teixeira, Anomar Danúbio Machado Vieira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.