Текст и перевод песни André Teixeira - Coração de Campo
Coração de Campo
A Heart of the Field
De
há
muito
andava
em
mim
I
have
carried
within
me
for
so
long
Toda
saudade
que
canto,
All
this
longing
that
I
sing,
Ventos,
caminhos,
aguadas,
Winds,
paths,
watering
holes,
Cada
intenção
de
guitarra,
Every
melody
of
the
guitar,
Madeira,
vida
e
encanto,
Wood,
life,
and
charm,
De
há
muito
pulsava
em
mim,
For
so
long
it
has
throbbed
within
me,
Um
coração
de
campo.
A
heart
of
the
field.
Era
inocente
manhã,
It
was
an
innocent
morning,
"Primaveriada"
em
pitangas,
A
"spring"
in
the
pitanga
trees,
No
doce
olhar
perfumado
In
the
sweet,
fragrant
gaze
De
sonhos,
vida
e
infância.
Of
dreams,
life,
and
childhood.
Como
a
que
guardo
por
dentro,
Like
the
one
I
keep
inside,
Mais
que
meu
tempo
ou
razão,
More
than
my
time
or
reason,
Na
forma
plena
que
a
alma
In
the
full
form
that
my
soul
"Me"
presenteou,
coração.
Has
"given
me,"
my
heart.
Encontrei
entre
as
memórias
I
found
it
among
the
memories
Das
taperas
de
joelhos,
Of
childhood
knee-deep
in
mud,
Rezando
a
saudade
gastada,
Praying
to
the
worn-out
longing,
Dos
que
habitaram
seu
tempo.
Of
those
who
once
lived
their
time.
Na
forma
do
entardecer,
In
the
form
of
sunset,
Que
o
céu
pintou
numa
prece,
That
the
sky
painted
in
a
prayer,
Coração
que
num
sol
pôr,
Heart
that
in
a
sunset,
A
paz
do
campo
oferece.
Offers
the
peace
of
the
field.
De
pedra,
terra
e
madeira,
Of
stone,
earth,
and
wood,
Tenho
as
raízes
timbradas,
I
have
deeply
rooted
roots,
A
fé
do
barro
me
alcança
The
faith
of
the
clay
reaches
me
Nos
"manantiais"
e
aguadas.
In
the
"springs"
and
watering
holes.
E
por
galpões
e
estâncias,
And
through
cattle
sheds
and
estates,
Por
realeza
de
estradas,
By
the
royal
roads,
Antes
de
mim,
coração,
Before
me,
heart,
No
campo
verde
da
alma.
In
the
green
field
of
my
soul.
E
no
enredo
de
embiras,
And
in
the
tangle
of
vines,
Dos
"payonais"
mais
secretos,
Of
the
most
secret
"swamps,"
Por
entre
a
criada
das
folhas,
Through
the
grove
of
leaves,
Pulsou
em
mim
seus
segredos.
It
pulsed
its
secrets
in
me.
De
outras
vidas
já
o
tinha,
From
other
lives
I
already
had
it,
Verdejando
sob
a
alma,
Greening
beneath
my
soul,
Basto,
rumores
de
terra,
Vast,
rumors
of
earth,
Na
madeira
das
guitarras.
In
the
wood
of
guitars.
Pra
que
pulsasse
em
meu
peito,
So
that
it
might
throb
in
my
chest,
Todo
o
antigo
que
andava,
All
the
ancient
that
wandered,
E
apontasse
os
meus
rumos
And
point
my
direction
Na
milonga
das
palavras.
In
the
milonga
of
words.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adriano Alves, André Teixeira, Xirú Antunes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.