Текст и перевод песни André Teixeira - Coração de Campo
Coração de Campo
Сердце полей
De
há
muito
andava
em
mim
Давно
уже
жила
во
мне
Toda
saudade
que
canto,
Вся
та
тоска,
что
я
пою,
Ventos,
caminhos,
aguadas,
Ветра,
дороги,
водопои,
Cada
intenção
de
guitarra,
Каждый
гитарный
перебор,
Madeira,
vida
e
encanto,
Дерево,
жизнь
и
волшебство,
De
há
muito
pulsava
em
mim,
Давно
уже
билось
во
мне,
Um
coração
de
campo.
Сердце,
полное
полей.
Era
inocente
manhã,
Было
невинное
утро,
"Primaveriada"
em
pitangas,
"Весна",
расцветшая
питангой,
No
doce
olhar
perfumado
В
сладком,
благоухающем
взгляде
De
sonhos,
vida
e
infância.
Мечты,
жизни
и
детства.
Como
a
que
guardo
por
dentro,
Как
ту,
что
храню
я
внутри,
Mais
que
meu
tempo
ou
razão,
Больше,
чем
время
и
разум
мой,
Na
forma
plena
que
a
alma
В
той
совершенной
форме,
что
душа
"Me"
presenteou,
coração.
Мне
подарила,
сердце
моё.
Encontrei
entre
as
memórias
Нашёл
я
среди
воспоминаний
Das
taperas
de
joelhos,
Хижин,
стоящих
на
коленях,
Rezando
a
saudade
gastada,
Молящихся
об
ушедшей
тоске,
Dos
que
habitaram
seu
tempo.
О
тех,
кто
жил
в
своё
время.
Na
forma
do
entardecer,
В
форме
заката,
Que
o
céu
pintou
numa
prece,
Что
небо
нарисовало
в
молитве,
Coração
que
num
sol
pôr,
Сердце,
что
в
заходящем
солнце,
A
paz
do
campo
oferece.
Покой
полей
дарует.
De
pedra,
terra
e
madeira,
Из
камня,
земли
и
дерева,
Tenho
as
raízes
timbradas,
Мои
корни
отмечены
печатью,
A
fé
do
barro
me
alcança
Вера
глины
достигает
меня
Nos
"manantiais"
e
aguadas.
В
"источниках"
и
водопоях.
E
por
galpões
e
estâncias,
И
по
сараям
и
фермам,
Por
realeza
de
estradas,
По
величеству
дорог,
Antes
de
mim,
coração,
Прежде
меня,
сердце
моё,
No
campo
verde
da
alma.
В
зелёном
поле
души.
E
no
enredo
de
embiras,
И
в
переплетении
лиан,
Dos
"payonais"
mais
secretos,
Самых
потаённых
"пайоналей",
Por
entre
a
criada
das
folhas,
Среди
шелеста
листвы,
Pulsou
em
mim
seus
segredos.
Билось
во
мне,
открывая
секреты.
De
outras
vidas
já
o
tinha,
Из
других
жизней
я
его
имел,
Verdejando
sob
a
alma,
Зеленеющее
под
душой,
Basto,
rumores
de
terra,
Обширное,
шепоты
земли,
Na
madeira
das
guitarras.
В
дереве
гитар.
Pra
que
pulsasse
em
meu
peito,
Чтобы
билось
в
моей
груди,
Todo
o
antigo
que
andava,
Всё
то
древнее,
что
бродило,
E
apontasse
os
meus
rumos
И
указывало
мои
пути
Na
milonga
das
palavras.
В
милонге
слов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adriano Alves, André Teixeira, Xirú Antunes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.