André Teixeira - Deusa de Cordas - перевод текста песни на немецкий

Deusa de Cordas - André Teixeiraперевод на немецкий




Deusa de Cordas
Göttin der Saiten
Sonora madeira... Prece rude entre cabrestos.
Klangvolles Holz... Raues Gebet zwischen Halftern.
Soluça recuerdos decifrados em segredos,
Schluchzt Erinnerungen, entschlüsselt in Geheimnissen,
Limite traçado por dois pontos cardeais
Eine Grenze, gezogen durch zwei Kardinalpunkte
Compondo buçais, na orquestração dos meus dedos...
Zaumzeug formend, im Orchester meiner Finger...
Sonora madeira... Quando recorro a presilha
Klangvolles Holz... Wenn ich zum Kapodaster greife
Afino as rendilhas em teu corpo de alma santa.
Stimme ich die feinen Gespinste auf deinem Leib heiliger Seele.
Linguagem dos matos, transpondo a voz natural
Sprache der Wildnis, die natürliche Stimme transzendierend
Se tornando imortal, cruz no peito de quem canta.
Unsterblich werdend, Kreuz auf der Brust dessen, der singt.
És Deusa de cordas da presilha ao fiador.
Du bist Göttin der Saiten vom Kapodaster zum Halteriemen.
Por ti me fiz cantor ao dar sentido e razão...
Durch dich wurde ich Sänger, gab Sinn und Verstand...
Entregue em minhas mãos por ter alma e vida plena
Meinen Händen anvertraut, da du Seele und volles Leben hast
Que a presilha te condena a ficar junto ao coração.
Dass der Kapodaster dich dazu bestimmt, nah am Herzen zu bleiben.
Sonora madeira... Tens o espírito moreno
Klangvolles Holz... Du hast den dunklen Geist
Cordas de sereno, todas de alma estendida...
Saiten aus Tau, alle mit gespannter Seele...
Nos claros de argola do fiador fui entender
In den klaren Ringen des Halteriemens verstand ich
Que o bordão deve ser um cabresto que tem vida...
Dass die Bass-Saite ein Halfter sein muss, das Leben hat...
Do fiador à presilha, mora uma Deusa de cordas...
Vom Halteriemen zum Kapodaster wohnt eine Göttin der Saiten...
Da ternura que ela acorda nasceu um feitiço antigo.
Aus der Zärtlichkeit, die sie weckt, ward ein alter Zauber geboren.
Explico a saudade quando em teu corpo se agarra:
Ich erkläre die Sehnsucht, wenn sie sich an deinen Körper klammert:
- É minha alma, guitarra! Que ficou presa contigo.
- Es ist meine Seele, Gitarre! Die bei dir gefangen blieb.





Авторы: André Teixeira, Otávio Severo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.