André Teixeira - Pataleio - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни André Teixeira - Pataleio




Pataleio
Pataleio
A força dos barbicachos
The force of the barbicacho
- Ilhapa em queixo dos cueras -
- A slap on the chin of the cueras -
Retumbando a primavera
Resounding in the Spring
Pataleio e tiradores;
Pataleio and tiradores;
Bolcados e orelhadores...
Bolcados and orecladores...
No mangueirão, corre as vara!
In the corral, the vara run!
Salta um co′as mão na cara
One jumps with his hand in his face
Pedindo rienda senhores!
Asking for reins, gentlemen!
E risca os casco rachado
And scratches the cracked hoof
Na alma verde da estância,
In the green soul of the estancia,
Desconhecendo a elegância
Unknowing the elegance
Que tem o nobre senhor.
That the noble lord has.
Capincho no tirador,
Capincho in the tirador,
Melena atada com vincha...
Manes tied with a headband...
A terra viva relincha
The living land neighs
Na estampa do domador.
In the image of the domador.
"Allá" na Lata o Jacinto
"Allá" in Lata Jacinto
Imita o vento minuano
Imitates the minuano wind
Não sabe se é castelhano
He doesn't know if he's Castilian
Brasileiro - pouco importa
Brazilian - it doesn't matter
Grita a pinguancha na porta
The pinguancha shouts at the door
Num mouro arrotando grama:
On a Moorish man belching grass:
-Se tem café tu me chama,
-If you have coffee, call me,
Que é dois tirão e dou volta!
And I'll turn two bulls and I'll be back!
A força do pulso antigo
The force of the ancient pulse
- Palanque em braço dos cuera -
- Palanque in the arms of the cuera -
Se confirma a primavera
Is confirmed in the spring
Cabrestos e maneadores;
Cabrestos and maneadores;
Buçal torcido e rumores
Twisted buçal and murmurs
No campo santo da doma.
In the holy field of doma.
É quando a alma se assoma
It is when the soul emerges
Pedindo campo senhores!
Asking for the field, gentlemen!
Coragem bruta me sobra
I have enough brute courage
E se ela qué eu espero.
And if she wants, I'll wait.
Na senha do quero-quero
In the password of the quero-quero
"Pido permiso señor".
"I ask permission, sir."
Capincho no tirador,
Capincho in the tirador,
Melena atada co' a vincha...
Manes tied with the headband...
A terra viva relincha
The living land neighs
Na alma do domador.
In the soul of the domador.
Na taipa Ogeda é um cacique
In the taipa Ogeda is a cacique
De bombachão e sombrero;
Of bombachón and sombrero;
Dois ajudante ovelheiro
Two sheep-herding helpers
E a tubianada macaca.
And the monkey tubiana.
Cada tigre anca de vaca
Each vampire bat on a cow hip
E é um mandamento pampeano,
And it is a pampean commandment,
Que égua de pêlo tobiano
That a tobiano-haired mare
Se não ruim, veiaca.
If it doesn't go bad, it goes crazy.
Por certo o Maneco Rosa
For sure, Maneco Rosa
Deve estar de espora atada.
Must have his spurs attached.
No Batovi tem potrada
In the Batovi, there's a mare
Cogotuda e sem costeio.
Bony, and without ribs.
Nas Palma o mesmo floreio,
In the Palmas the same flourish,
Mário Sérgio espora braba
Mario Sergio wild spurs
Mistura sangue co′ a baba
He mixes blood with his saliva
E ri no altar dum arreio.
And laughs at the altar of a saddle.





Авторы: André Teixeira, Lisandro Amaral


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.