Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Bailado e Chacarera
Als Tanz und Chacarera
Retumbo
de
sons
legüeros,
Widerhall
von
Legüero-Klängen,
E
um
repicar
de
guitarras,
Und
ein
Klimpern
von
Gitarren,
Com
algo
de
chacarero,
Mit
etwas
Chacarera,
No
contraponto
da
farra...
Im
Kontrapunkt
des
Festes...
Pela
vida,
vida
à
dentro
Durchs
Leben,
lebenstief
Baila,
baila,
corpo
e
alma,
Tanzt,
tanzt,
Körper
und
Seele,
Anseios
do
mesmo
centro,
Sehnsüchte
desselben
Zentrums,
Junto
ao
compasso
das
palmas...
Zusammen
mit
dem
Rhythmus
der
Hände...
Sona
uma
copla
baguala,
Es
erklingt
eine
Baguala-Strophe,
Bordando
o
mundo
de
festa,
Die
die
Welt
des
Festes
stickt,
Que
harmoniosamente
embala,
Die
harmonisch
wiegt,
O
que
o
tempo
nos
empresta.
Was
die
Zeit
uns
leiht.
Tenho
ganas
de
"escramuça"
Ich
sehne
mich
nach
"Scharmützel"
Canto,
dança
e
polvadeira
Gesang,
Tanz
und
Staubwolke
Meu
coração
quando
pulsa,
Mein
Herz,
wenn
es
pulsiert,
Tem
pulsos
de
chacarera.
Hat
Pulsschläge
einer
Chacarera.
Hay
um
sorriso
de
estampa,
Da
ist
ein
Lächeln
des
Bildes,
Na
face
da
lua
cheia,
Im
Gesicht
des
Vollmondes,
Que
acha
que
um
moço
pampa,
Der
glaubt,
dass
ein
Pampa-Junge,
Só
por
ela
sapateia,
Nur
für
sie
steppt,
Hay
uma
moça
bonita,
Da
ist
eine
schöne
Frau,
Mais
bonita
quando
passa,
Schöner,
wenn
sie
vorbeigeht,
Rodando
a
saia
de
chita,
Ihren
Chintzrock
drehend,
Floreando
um
lenço
por
graça.
Ein
Tuch
aus
Anmut
schwenkend.
Por
fora
ser
um
bailado,
Nach
außen
ein
Tanz
sein,
Ter
por
dentro,
liberdade,
Innerlich
Freiheit
haben,
Sentir-se
descompassado,
Sich
aus
dem
Takt
fühlen,
Num
repique
de
ansiedades.
In
einem
Wirbel
von
Ängsten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.