Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Pecado, Parceiro!
Was für eine Schande, Kumpel!
Sentei
as
garras
no
zainito
"três
galope"
Ich
setzte
mich
fest
auf
den
dunklen
Kleinen
"Drei
Galopp"
Pois
hay
quem
tope
a
vida
firme
sobre
os
loro
Denn
es
gibt
die,
die
das
Leben
fest
auf
den
Riemen
nehmen
Não
me
apavoro,
mas
por
nada
facilito
Ich
erschrecke
nicht,
aber
mache
es
mir
keineswegs
leicht
Que
por
solito
só
eu
mesmo
me
escoro!
Denn
für
gewöhnlich
stütze
ich
mich
nur
auf
mich
selbst!
"Ganhamo"
a
estrada
pra
poder
"floxá"
a
boca
Wir
nahmen
die
Straße,
um
das
Maul
zu
lockern
Confiança
pouca
– bem
ou
mal
– se
vai
soltando
Wenig
Vertrauen
– wohl
oder
übel
– löst
sich
langsam
Mas
num
desmando
o
potro
meio
assombrado
Aber
in
einem
unkontrollierten
Moment,
das
Fohlen
halb
erschrocken,
- Entorna
o
caldo
que
vinha
num
fogo
brando
–
- Verschüttet
die
Brühe,
die
auf
kleiner
Flamme
köchelte
–
A
doma
é
maula
e
não
repete
a
mesma
cena
Die
Zähmung
ist
tückisch
und
wiederholt
nie
dieselbe
Szene
Por
mais
torena
o
"qüera"
nunca
adivinha...
So
erfahren
der
'qüera'
(Kerl)
auch
sein
mag,
er
ahnt
es
nie...
O
"urco"
vinha
sem
saber
o
rumo
certo
Der
'urco'
(wilde
Kerl/Pferd)
kam,
ohne
den
richtigen
Weg
zu
kennen
Mas
não
me
aperto:
tenho
a
"Santa"
por
madrinha!
Aber
ich
sorge
mich
nicht:
Ich
habe
die
'Heilige'
zur
Patin!
Só
que
o
destino,
pode
mais
que
lombo
e
perna
Doch
das
Schicksal
ist
stärker
als
Rücken
und
Bein
Nos
acolhera
bem
por
cima
do
aramado
Es
warf
uns
direkt
über
den
Drahtzaun
- Desgovernado
não
hay
santo
que
obedeça
–
- Außer
Kontrolle
gibt
es
keinen
Heiligen,
dem
es
gehorcht
–
Baixou
a
cabeça,
bem
num
grampo
do
farpado!
Senkte
den
Kopf,
genau
auf
eine
Klammer
des
Stacheldrahts!
A
dor
do
potro
lhe
fez
parar
estaqueado
Der
Schmerz
des
Fohlens
ließ
es
wie
festgenagelt
anhalten
Olho
vazado...
Que
pecado
meu
parceiro!
Auge
ausgestochen...
Welch
eine
Schande,
mein
Kumpel!
Pra
um
campeiro
não
tem
cena
mais
infame
Für
einen
'Campeiro'
(Mann
vom
Lande)
gibt
es
keine
schändlichere
Szene
Que
mais
difame
o
ofício
de
um
domero!
Die
das
Handwerk
eines
'Domero'
(Pferdebändigers)
mehr
diffamiert!
O
bagual
zaino
quedou
torto...
E
eu
culpado...
Das
wilde,
dunkle
Pferd
blieb
schief
(einäugig)...
Und
ich
schuldig...
Discriminado...
no
serviço
mais
comum...
Diskriminiert...
bei
der
gewöhnlichsten
Arbeit...
Mas
não
hay
um
que
esteja
livre
do
quebranto
Aber
es
gibt
keinen,
der
vor
dem
Unglück/bösen
Blick
gefeit
ist
Quem
já
fez
tantos...
Se
estragou
por
causa
d′um!
Wer
schon
so
viele
gezähmt
hat...
Hat
sich
wegen
einem
ruiniert!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Teixeira, Fabio Maciel, Fabrício Marques
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.